– О Боже!
Он спустился на дорогу и поспешил к перемешавшимся машинам. Но когда он подошел ближе, что‑то вдруг заставило его остановиться.
– Я просто почувствовал, что тут что‑то чертовски не так, – объяснял он мне после. – Я старый вояка, понимаете. У меня чутье на такие штуки.
Однако дело было не только в каком‑то особом чутье. Во‑первых, он мог видеть головы нескольких пассажиров автобуса – никто из них не шевелился. Еще он заметил, что в автобусе до сих пор тускло горел свет. В глаза ему бросился и водитель грузовика, неподвижно сидевший за рулем.
Для собаки майора, однако, странность происходящего была куда менее очевидной. На мгновение остановившись, она с любопытством побежала вперед.
– Сюда, Салли! Ко мне! – скомандовал майор.
Собака повернула голову на зов хозяина, но любопытство взяло верх, и она побежала дальше. Вдруг, на расстоянии фута от грузовика, лапы ее подогнулись, и, не издав ни звука, она упала на бок и застыла.
Широко раскрыв глаза, майор Драмли уставился на нее. Несколько секунд он стоял без движения, с каменным лицом. Потом, побледнев, сделал шаг назад.
– Газы! – крикнул он с такой силой, будто командовал батальоном. – Газы!
Взглянув налево и направо, он начал отступать, как положено по уставу, отводя свои невидимые войска из опасной зоны, за изгиб дороги. Там он остановился, чтобы перевести дух, и вытер лоб большим белым платком. Вокруг была полная тишина, отчего все окружающее казалось особенно враждебным. Минутой позже послышался звук мотора, и из‑за поворота показался почтовый фургон.
Майор Драмли выбежал на дорогу и встал посреди нее, отчаянно размахивая руками.
– Газы! – выкрикнул он, когда фургон резко затормозил.
Из кабины высунулась голова.
– Доброе утро, майор. Это почта не в Оппли, это в Мидвич…
Майор узнал человека в фуражке.
– А! Сержант Брэй! – радостно воскликнул он. – По этой дороге не проехать, сержант. Впереди зараженная зона.
Водитель не понял.
– Чего?
– Зараженная зона. Газы, парень, газы, – объяснил майор. Водитель наконец сообразил.
– Понятно, сэр. Боюсь, ко мне это сейчас не относится. Есть маневры или нет маневров, почту надо доставлять в срок.
– Но я же вам говорю, сержант, что впереди газы. Газы! – повторил майор.
Водитель убрал голову и недоуменно посмотрел на своего напарника.
– Кажется, старик окончательно спятил, – сказал он. – Я так и знал, что рано или поздно это случится.
– Ну и Бог с ним. Поехали, – сказал тот.
Майор подошел к кабине.
– Вы все равно не проедете. Дорога перекрыта.
Водитель покачал головой.
– Мы все‑таки попробуем, сэр, – сказал он и решительно нажал на акселератор.
Майор Драмли сделал движение, как будто пытался удержать фургон, но когда тот скрылся за поворотом, опустил руку.
Тут же раздался визг тормозов. Майор дошел до поворота и увидел, что фургон стоит посреди дороги, а люди вышли из него и с любопытством приближаются к скоплению машин впереди. Он помахал стеком и крикнул:
– Эй, сержант!
Водитель обернулся, но его напарник, не обращая внимания, продолжал идти вперед.
– Осторожнее, я же вам говорю, там газы. Газы! – повторил майор.
Водитель заколебался, но решил не обращать внимания на стариковские бредни. Повернувшись, он внезапно увидел, как его компаньон валится без чувств на землю рядом с телом собаки.
На мгновение остолбенев, он бросился к фургону, вскочил за руль, дал задний ход и остановился только у поворота. Майор заглянул в кабину. |