|
Майор заглянул в кабину.
– Запах какой‑нибудь почувствовали?
На лбу водителя выступили капли пота. Он покачал головой.
– Что это, по‑вашему, сэр? – спросил он дрожащим голосом.
– Какой‑то газ. Я же все время пытался сказать вам об этом.
Водитель еще раз взглянул туда, где лежал его приятель.
– Газ, – тупо повторил он. – Но кто… Зачем? Не понимаю.
Майор Драмли был уже совершенно спокоен. Он пожал плечами.
– В наше время никто не может сказать точно, сержант. Например, иностранные агенты. Подрывные элементы. Какие‑нибудь свихнувшиеся ученые. По‑видимому, это откуда‑то просочилось, – добавил он. Вдруг у него возникла мысль. – Здесь же есть правительственная исследовательская лаборатория на Ферме, – сказал он. – Очень похоже, что это именно оттуда. Я всегда говорил, что они не имели права устраивать ее здесь.
Водитель снова посмотрел на своего товарища.
– Надо позвать людей, чтобы вытащить оттуда Билла и остальных, и поскорее, – решил он.
– Я только что собирался именно это и предложить, сержант, – согласился майор. – Мой дом рядом. Воспользуйтесь моим телефоном. Вызовите «скорую», даже несколько машин – тут по крайней мере десять или одиннадцать человек. Я останусь здесь. Оставлять это без присмотра нельзя.
– А если, – заметил водитель, – этот газ начнет перемещаться в нашу сторону?
К такой неприятной возможности майор отнесся спокойно.
– Все возможно, сержант. Кто не рискует, тот, как известно, войны не выигрывает.
– Войны? – озадаченно повторил водитель. – Вы хотите сказать?..
– Это просто поговорка, – неохотно объяснил майор. – А теперь поезжайте ко мне домой и вызовите «скорую».
Фургон проехал задним ходом до места, где смог развернуться. Майор помахал стеком ему вслед, потом расправил плечи и отправился на свой пост.
Время от времени он выходил к повороту и бросал осторожный взгляд в сторону скопления машин. Казалось, все было в порядке, каких‑либо признаков того, что газ перемещается в его сторону, не наблюдалось. А впрочем, если бы даже так и случилось, он бы все равно не успел ничего почувствовать.
В это же время водитель хлебного фургона обнаружил аналогичное положение дел и на дороге из Стоуча. Через двадцать минут на обеих дорогах происходило практически одно и то же. Подъехали санитарные машины, из них вышли люди в форме, застегивая халаты и предусмотрительно гася наполовину выкуренные сигареты. Осмотрев с видом знатоков место происшествия, они развернули носилки.
На дороге из Оппли майор Драмли пытался давать советы, но санитары сочли его всего лишь зевакой – из тех, что возникают неизвестно откуда на месте катастрофы, – и молча проигнорировали его предупреждения.
Первая пара санитаров быстро подошла к неподвижному почтальону, но стоило одному из них наклониться, как он пошатнулся, обмяк и упал прямо поперек распростертого тела. Второй вытаращил глаза, у него отвисла челюсть. Из ропота позади его уши выловили голос майора: «Газ». Санитар выронил носилки, как будто их ручки внезапно раскалились, и поспешно шагнул назад.
Последовала долгая пауза. Потом водитель «скорой» покачал головой.
– Это не наше дело, – сказал он с видом человека, принимающего важное решение. – Это работенка для пожарных. Лучше позвонить им и предупредить, чтобы захватили противогазы.
Майор Драмли фыркнул.
– Противогазы! Абсурд. В таких делах полумеры к добру не приводят. У меня есть друг в Кафтон‑Кэмпе, полковник Лэтчер. Я с ним свяжусь, попрошу прислать нескольких добровольцев с соответствующим снаряжением. |