Изменить размер шрифта - +

 

Судья удаляется. Челси поворачивается ко мне:

 

− Что теперь?

 

− Теперь мы ждем.

 

 

 

 

 

Глава 25

 

 

 

 

Обедать идем в ближайшее к суду кафе, и, несмотря на раздражающие уговоры Брента, Челси так и не притрагивается к еде. Заседание возобновляется через два часа. Судья откашливается перед вынесением решения, и Челси мертвой хваткой сжимает мою руку под столом.

 

− Я, имея восемь братьев и сестер, могу смело утверждать, что идеально подхожу для рассмотрения этого дела. — Смотрит на нас со своего возвышения: — Как сказала мисс Мак-Куэйд, растить детей очень трудно, особенно когда их шесть и их возраст разнится от шести месяцев до четырнадцати лет. Однако, один ребенок или десять, суд все равно обязан убедиться, что дети находятся на попечении того, кто будет о них заботиться и обеспечит безопасную обстановку для развития. Рассмотрев представленные доказательства, считаю, что Челси Мак-Куэйд как раз такой опекун.

 

Мысленно праздную победу. Челси начинает плакать.

 

− Поэтому постановляю немедленно вернуть физическую и юридическую опеку над шестью несовершеннолетними детьми мисс Челси Мак-Куэйд. — Переключает внимание на службу опеки: — Агентство по делам детей и семьи обязано не только оценивать состоятельность опекунов, но также помогать справляться с их обязанностями. Наша задача не разрушать семьи и заявлять, что так будет лучше, а находить пути спасти их. Жду от вас ежемесячные отчеты по этому делу, и будьте уверены, я буду обращать самое пристальное внимание, стало ли агентство больше помогать семье Мак-Куэйд во всех областях. — С улыбкой смотрит на Челси: — Удачи, мисс Мак-Куэйд. Судебное заседание объявляю закрытым.

 

Челси бросается мне в объятия. У Брента, Софии и Стэнтона улыбки до ушей. Челси поднимает на меня глаза:

 

− Мы можем их забрать?

 

− Да, конечно.

 

− Прямо сейчас? — спрашивает нетерпеливо.

 

− Прямо сейчас, — смеюсь.

 

 

 

Берем микроавтобус брата Челси и едем, согласно полученной у Джанет информации, в северную часть города за маленькими монстрами. Дорога занимает час. Челси болтает и смеется, выглядя чертовски довольной. Джанет уведомила приемную семью, что мы в пути, поэтому наше появление их не удивляет. Хорошее место — большой дом, тихая улица. Симпатичная блондинка, открывшая дверь, говорит, что дети на заднем дворе. Мы раздвигаем стеклянные двери и выходим во двор. Сорванцы реагируют так, будто не видели тетю два года, а не два дня.

 

Они так счастливы. Так громко кричат, завидев ее. Так быстро к ней бегут. Так крепко обнимают, будто не хотят отпускать.

 

− Ты приехала! — кричит Розалин, пока Челси пытается обнять их всех разом. — Я знала, что ты приедешь, знала!

 

− Можно нам домой? — спрашивает Рори.

 

− Да, мы едем домой.

 

Когда Риган теряет равновесие в этой обнимающейся толпе и шлепается на траву, я тут же ее подхватываю. На мгновение поднимаю высоко над головой, а потом удобно устраиваю у себя на руках. Прижав крошечные ладошки к моим щекам, заглядывает мне в лицо и выдает свое третье выученное слово:

 

− Джейк!

 

Мир расплывается перед глазами.

 

− Черт возьми, козявка, да ты за словом в карман не лезешь.

 

 

 

К четырем оказываемся дома, дети распаковывают свои сумки.

Быстрый переход