Изменить размер шрифта - +
Вначале она хихикала и кокетливо уговаривала его бросить эти глупости, потом разозлилась.
     — Отвали, Сэм, — огрызнулась она.
     Сэм помрачнел и уставился в окно.
     На Шепердз-Маркет мы вышли из кареты и отправились в магазин, где продавалась ношеная одежда. Я испытал острое разочарование оттого, что буду одет не так нарядно, как остальные, и все же мне было несколько неловко получать от них подарок. Но спорить не приходилось. И я помог Салли подобрать мне приличное платье.
     — Не слишком ли это дорого? — спросил я, когда увидел, что она выбрала.
     Она засмеялась:
     — Того, что дал Барни, хватит за глаза и за уши.
     — С какой стати Барни на меня тратиться?
     Салли и Сэм переглянулись.
     — Но ведь на Парадное Вздергиванье не явишься в обносках, правда? Кроме того, тебе невдомек, но ты сможешь, наверное, с ним рассчитаться.
     Пока я раздумывал, что она имела в виду, лавочник показал мне заднее помещение, где можно было примерить выбранную одежду.
     К моему удивлению, Сэм отошел от Салли и встал у задней двери. Сняв свои лохмотья, я облачился в новое платье и показался Салли, которая его одобрила, хотя и не очень довольным тоном.
     — Что делать с этим, мисс? — спросил лавочник, показывая на мое старое тряпье.
     Салли дернула плечом:
     — Сожгите.
     Мы вернулись в карету, и она отъехала.
     На Пиккадилли Сэм внезапно заявил:
     — У меня есть дела. Встретимся в магазине.
     Он высунул голову из окошка и окликнул кучера, карета остановилась, Сэм выскочил и скрылся в толпе.
     — Зачем нам на Бонд-стрит? — спросил я.
     — Заказать тебе новые шмотки, — раздраженно отозвалась Салли. — Бог мой, до чего же ты медленно соображаешь, Джонни. Сколько тебе лет?
     Я сказал.
     — Я бы тебе столько не дала, ты, наверное, мал ростом для своего возраста. У меня брат примерно твой ровесник или чуть младше. Но иной раз можно подумать, что он старше тебя.
     Это были очень интересные сведения, в особенности если Барни действительно приходился ей дядей. Если она называла его дядей не просто так и не в шутку, то, подумалось мне, Барни, наверное, не муж миссис Дигвид (как я предполагал ранее), а деверь. В таком случае младший брат Салли, возможно, не кто иной, как Джоуи. Я стал вспоминать, не слышал ли от него или от его матери упоминаний о старшей ее дочери и не было ли названо при этом имя.
     — А где твой брат? Как его зовут? — спросил я.
     — Он живет с моими мамой и папой, — отвечала Салли. — С тех пор как я с Барни, я с ними не виделась.
     — Он на самом деле твой дядя?
     Мне хотелось спросить, не Дигвид ли ее фамилия, но я вспомнил о данном Барни обещании.
     Она прищурилась:
     — Мы у себя в компании не задаем друг другу вопросов. Барни говорит, это не по-деловому. Так что перестань выспрашивать, раз и навсегда. Понял?
     Я кивнул.
     — И сам не отвечай.
Быстрый переход