Она подняла диадему, и Девайна увидела, что она похожа на ту, что носит Российская императорская семья: на голове она образовывала нечто вроде арки, впереди сияла огромная звезда и маленькие звездочки лучами расходились от нее во все стороны.
— Это что-то фантастическое! — восторженно воскликнула Девайна.
— То же думала и я, когда работала над ней, — согласилась с ней Люси. — С этим костюмом настоящие драгоценности будут смотреться плохо, и я еще сделала ожерелье из маленьких звездочек, с которым перекликается и волшебная палочка, которую Королева фей всегда держит в руках.
— Я никогда не видела более прелестной вещицы!
Как же ты талантлива, раз тебе удается создавать такие чудеса!
— Итак, твое первое задание — придумать такое же платье, как у леди Брант, но так чтобы его можно было бы носить везде.
— Эту даму зовут леди Брант?
— Да, и ты знаешь, я только сейчас заметила, что ваши фамилии так похожи.
— Может быть, мы состоим в каком-то родстве? — предположила Девайна.
— Твой отец вряд ли будет рад иметь такую родственницу, — ответила Люси. — Она молода и хороша собой, но совершенно не соответствует понятиям твоей мамы о том, что должна представлять собой аристократия.
— Я думаю, леди Брант чудесно проведет время в таком великолепном наряде, — улыбнулась Девайна.
— Уверена в этом.
Они отошли от платья, и Люси протянула Девайне несколько кусочков муслина и шелка.
— Возьми это с собой, дорогая, — велела она, — и сделай мне несколько набросков платьев, которые можно было бы сшить из этих тканей.
— Я сразу же займусь этим, — воодушевленно ответила Девайна. — И все принесу завтра.
— Сделай это, — сказала Люси. — И если ты придешь днем, то у нас будет побольше времени, так как все эти туалеты будут уже отосланы своим владельцам.
— А ты разве не пойдешь на Бал? — спросила Девайна.
Люси от души расхохоталась.
— Неужели ты можешь себе представить, чтобы принц и принцесса Уэльские пригласили на этот вечер некую Люси Крофтон, или мадам д'Арси, и что хозяйка магазина может быть принята в Мальборо-Хаус.
— Мне кажется, что они просто обязаны это сделать, после того как ты перенесла столько мучений, чтобы их Маскарад имел успех.
— Я вовсе не единственная, кто шил наряды для этого Бала, — ответила Люси. — Их шил и Лами, которого знают как лучшего модельера из тех, кто шьет исторические костюмы, да и любой магазин на Бонд-стрит завален заказами.
Она заметила, что Девайна удивлена, и добавила:
— На Балу будет две тысячи приглашенных.
— Две тысячи! — у Девайны перехватило дыхание. — О Люси, как жаль, что я не могу стать на этот вечер маленькой мушкой и все увидеть, но чтобы при этом меня не заметил бы никто.
— Уж ты-то должна была быть в числе приглашенных, — запротестовала Люси. — Не могу понять, зачем твой отец, вместо того чтобы приглядывать за тобой, ввязался в эту надувательскую игру, которую называют «международной политикой».
— Когда папа вернется, не сердись на него за это, — попросила Девайна. — Я уверена, что он захочет тебя увидеть. Ты такая хорошенькая, но совсем не похожа на ту, какой была в деревне.
Это действительно было так. В те времена, когда Люси учила Девайну рисовать, она ходила в широкой блузе, какие обычно носят художники, а свои красивые рыжеватые волосы зачесывала назад и закалывала на затылке. |