Если этот мистер Юстэли – псих (а его поведение все настойчивее подталкивало меня к такой резолюции), значит, разумнее всего будет просто отшутиться от него.
Кроме того, он отвлек меня от возни с печатным станком, и я должен сказать, что даже беседа с чокнутым, который носит бархатный воротник, предпочтительнее общения с этой чертовой машиной. Вынеся такое суждение, я сел, скрестил ноги, сплел пальцы, положил заляпанные чернилами руки на заляпанные чернилами колени (я вам точно говорю: этот печатный станок наверняка и сам вынашивал какие‑то террористические замыслы) и сказал:
– Хорошо, мистер Юстэли, я вас выслушаю.
Он подмигнул мне как человек, посвященный в тайну, неведомую простым смертным, и лукаво произнес:
– Разумеется, выслушаете. Разумеется, выслушаете. – И продолжал, подняв палец. – Итак, я уже говорил вам, что упомянутые мною организации имеют одну общую черту. Но это было сказано скорее для красного словца, нежели в интересах истины. На самом‑то деле общих черт у вас много, гораздо больше, чем вам могло поначалу показаться. Все эти организации сравнительно малочисленны и ничем не прославились. Все они нуждаются в деньгах. Почти все их штаб‑квартиры расположены в пределах Большого Нью‑Йорка.
Он умолк, но я знал, что эта пауза призвана лишь подчеркнуть значимость его слов. Я был готов высмеять мистера Юстэли, но не имел ни малейшего желания ахать и хмыкать, чтобы доставить ему удовольствие. Поэтому я просто сидел, качал заляпанной чернилами ногой и ждал продолжения.
Наконец оно последовало.
– Итак, – заявил мой гость, – я показал вам, что даже при несовпадении стратегических целей этих одиннадцати организаций их сиюминутные задачи совершенно одинаковы. И сводятся они в конечном счете к разрушению. А посему, мистер Рэксфорд, прошу вас оценить мое предложение. Я думаю, что эти одиннадцать организаций могли бы и впрямь навести шороху, кабы согласились сотрудничать друг с дружкой, действовать слаженно и по общему для всех плану. Если каждая из них и впредь будет сама по себе, вы не сможете совершить ничего существенного. – Он склонил голову набок, прищурил один глаз и спросил по‑французски: – Не так ли?
– Что ж, – согласился я. – Готов признать, что это и впрямь звучит разумно.
– Стало быть, вы заинтересовались.
– Э…
Он одарил меня сердечной улыбкой и радостно засучил пальцами.
– Ах, мистер Рэксфорд, разумеется, вы человек осторожный, это видно. Но я не призываю вас к необдуманным заявлениям и опрометчивым обязательствам. Сначала вы, конечно же, должны убедиться, что я и впрямь способен обеспечить создание такой… такой коалиции, – произнеся это слово, он улыбнулся. – Сегодня в полночь моими стараниями состоится митинг. Он будет проходить в клубе «Парни с приветом», на углу Бродвея и Восемьдесят восьмой улицы, здесь, в Манхэттене. Тогда‑то мы и обсудим во всех подробностях наш замысел, а вожди организаций получат возможность познакомиться друг с другом.
Я с опаской спросил:
– А что, если я не приду?
На этот раз он улыбнулся мне так, как улыбаются обитатели Средиземноморья.
– Тогда я пойму, что вы приняли определенное решение. Согласны?
– Согласен, – ответил я, только чтобы спровадить его.
– Прекрасно. – Мистер Юстэли поднялся, поправил шарф и застегнул пальто. – Паролем будут слова «зеленые рукава», – он снова обогрел меня своей средиземноморской улыбкой. – Мне было очень приятно наконец‑то познакомиться с вами. Я с немалым интересом следил за вашим политическим ростом.
– Благодарю, – ответил я, понимая, что передо мной стоит записной враль. |