Изменить размер шрифта - +
 — Быть может, не стоит рубить сплеча… Мистеру Грею даже не удалось объясниться.

Я раздраженно рассмеялась.

— У мужчин всегда найдется с десяток объяснений, почему они губят несчастных женщин! Я здесь только из почтения к королеве! — воскликнула я, не сводя взгляда с того, кому Эбигэйл имела неосторожность отдать свое сердце. — Она почему-то решила, что вам можно верить! Но это недостаточная причина для меня, чтобы посчитать вас достойным человеком!

На лице мистера Грея было и возмущение, и смущение, и непонимание… Целая буря чувств, в которой мне следовало разобраться… Ну почему же мисс Оуэн вздумалось доверить судьбу своей злосчастной любви именно мне? Я всего лишь девица двадцати двух лет. Ну откуда у меня опыт по этой части?

— Я люблю ее, мисс Уоррингтон! Люблю и хочу жениться! А до ее дяди мне дела нет! Пусть хоть наследства лишает, хоть меня проклинает — я все равно желаю взять мисс Оуэн в жены! — с гневом воскликнул Грей, сжимая кулаки. — Но вы, верно, слишком похожи на лорда Дарроу, чтобы поверить в существование искренней любви!

Глаза джентльмена сверкали праведным гневом. И это выглядело настолько… искренне, что я на мгновение смутилась от подобного. Но лишь на одно мгновение.

В наступившей напряженной тишине можно было различить только тяжелое дыхание мистера Грея и потрескивание огня в камине.

— Мисс Уоррингтон имеет дурную привычку рубить сплеча, — осторожно заметил мистер Уиллоби, — и не склонна верить на слово, особенно если речь заходит о ее близких. Вам придется доказать отношение к моей кузине. Слова слишком легковесны, вам ли не знать об этом?

Кажется, эти увещевания моего друга подействовали на мистера Грея, он уже перестал смотреть на меня волком.

— Я прошу прощения за свою резкость, мисс Уоррингтон… — кивнул он мне. — Я понимаю, что вы всего лишь заботитесь о ней, о мисс Оуэн. Должно быть, мне даже следует радоваться тому, что подле нее есть такая надежная и верная подруга. Но как же мне удастся доказать вам чистоту моих намерений? Я знаю, лорд Дарроу обвиняет мою семью во многих преступлениях… И в гибели мистера и миссис Оуэн. Но в этом мы неповинны, готов поклясться собственной кровью. Вот только вряд ли лорд Дарроу станет слушать меня…

Вот это верно. Его милость скорее удавит Грея своими собственными руками, чем станет вести с ним беседы.

— Дядя тоже склонен рубить сплеча… — согласился мистер Уиллоби, который понемногу проникался симпатией к Рэймонду Грею. — Таков уж характер… Он слишком сильно любил тетушку Мэриан. И слишком привык ненавидеть ваше семейство. Ох уж эти давние распри колдунов… Веками мучаются из-за одной и той же ерунды.

Ерунда? Он с ума сошел?

— Мы не единожды находились на волос от смерти! — зашипела я разъяренной змеей, упирая руки в бока, как делала в некоторых случаях моя дорогая матушка. — В поместье родственницы лорда Дарроу! А после и в доме его лакея! Это были ловушки! И его милость верит, что все дело рук именно вашего семейства!

Ну… Положим, вину за тот дом с духами лично я бы уже отнесла на счет Охотника… Но не суть! Вряд ли фэйри способны рассылать приглашения, верно?

Рэймонд Грей казалось, искренне недоумевал по поводу брошенных мной обвинений.

— Но, мисс Уоррингтон, — растеряно сказал он, — я даже не знаю о чем речь! Клянусь вам! Мои родственники никак не замешаны в подобных ужасных вещах. Никто не желает и дальше ссориться с лордом Дарроу. Видите ли, вражда с ним обычно дурно отражается на здоровье.

Моих сил едва хватило на то, чтобы удержаться от улыбки. Не стоило демонстрировать этому человеку веселье.

Быстрый переход