Заботливо отчистив известку, он нашел еще минуту сочинить следующую записку
товарищу прокурора:
"Не имею возможности присутствовать при допросе. Я напал на след,
совершенно чуждый вашему. Завтра подробности к вашим услугам. Берегитесь
ловушки!
Ваш Редон".
Затем он крупною рысью мчится в Сен-Жермен. По прибытии туда наш
следователь первым делом обходит все отели, начиная с самого шикарного,
Павильона Генриха IV.
Его появление в знаменитом отеле, как человека известного директору и
части служебного персонала, вызывает только любопытство.
Он отводит директора в сторону и, дружески пожимая его руку, спрашивает
нетерпеливо:
-- Не остановился ли у вас джентльмен приблизительно такого же роста,
как я, с длинною темной бородой и ногами поистине английского размера?
-- У нас был только один англичанин, подходящий под ваше описание,
довольно-таки неопределенное, но...
-- Он уехал?
-- Да, три часа тому назад!
-- А, черт возьми!.. И не оставил адреса?
-- Он отправился, насколько я мог догадаться, в Лондон!
-- Не можете ли вы по крайней мере назвать его?
-- Охотно: его зовут Френсис Бернетт. Он прибыл из Индии и
останавливался здесь только на две недели.
-- Благодарю! Как досадно... мне крайне необходимо было видеть его по
одному делу. Но... может быть, я могу видеть человека, обслуживавшего его?
Такому важному клиенту, как Поль Редон, неловко было отказать. Директор
велел позвать лакея Феликса и предоставил его в распоряжение репортера.
Когда они остались одни, Редон вынул из кармана два луидора, опустил их в
руку слуги и сказал:
-- Вы знаете, Феликс, что у меня иногда являются странные фантазии?
-- О, барин волен иметь фантазии, какие ему заблагорассудится!
Репортер продолжал легкомысленным тоном, хотя сердце со страшною силою
билось у него в груди.
-- Сегодня утром мне попалась пуговица в таком месте, где она не должна
быть... Я подозреваю, что владелец ее -- господин Бернетт, и это глубоко
интересует меня.
Лакей улыбнулся и наклонил голову, как человек, привыкший понимать все
с полуслова.
-- И мне думается, Феликс,-- прибавил Редон,-- что профессиональная
тайна не помешает вам сообщить мне, насколько основательны мои подозрения?
Впрочем, вот и само доказательство преступления!
Он развязал уголок своего платка, вынул оттуда пуговицу и показал ее
слуге, который тотчас же ответил:
-- Вы правы: эта пуговица от одежды господина Бернетта. Я видел у него
такие же, с такой же точно надписью "Барров Т. Лондон". Я утверждаю это с
тем большей уверенностью, что сегодня утром господин Бернетт, заметив, что
не достает у панталон одной пуговицы, просил меня пришить ему другую на ее
место, которое, впрочем, было вырвано вместе с пуговицей. |