Глядя на
этого медведя, можно было легко принять его за мясника, в то время как он слыл человеком ученым, просвещенным во многих областях, и умелым
лекарем.
СкафБар со своей сутулой спиной и торчащим пузом не произвел на анатома особого впе-чатления, и потому, приняв суровый вид, тот спокойно вышел к
посетителю из сумрака коридо-ра.
– Я к вам по делу, господин. У меня есть мертвое тело на продажу, человеческое тело, гос-подин.
Ни слова ни говоря, КараБансити сделал знак фагорам. Повинуясь безмолвному приказу, агуманы вышли за дверь, и вскоре мертвец СкафБара уже лежал
на прилавке. К одежде покойного прилипла стружка и быстро тающая ледяная каша.
Анатом и астролог критически осмотрел товар.
– Гниловат. Где ты откопал его, приятель?
– Выловил из реки, господин. Когда рыбачил.
Тело раздулось от нутряных газов настолько, что одежда уже начинала лопаться. КараБан-сити перевернул мертвеца на спину и вытащил из кармана его
куртки дохлую рыбешку. Изогнув бровь, он бросил рыбу к ногам СкафБара.
– Это скаппер, рыба-ящерица, если ты не знаешь. Хотя на самом деле это никакая не рыба, а морская личинка червя Вутры, но тебе, предпочитающему
правде жизни ложь, сие, конечно, неинтересно. Сейчас важно другое, а именно то, что личинка эта водится исключительно в море. В море, а не в
пресной воде, ясно? Теперь скажи, зачем ты мне врешь? Может быть, ты убил этого бедолагу? Я немного знаком с френологией, и рожа у тебя
совершенно бандитская.
– Очень хорошо, господин, если вам угодно, я нашел его в море. Мне тяжело об этом гово-рить, но несчастная королева, которой я служу, не хотела,
чтобы это стало достоянием гласно-сти.
КараБансити внимательно изучил лицо мажордома.
– Ты хочешь сказать, неуч, что ты - слуга МирдемИнггалы, королевы королев? Обидно, эта дама заслуживает лучших лакеев и лучшей участи.
Анатом взглянул на дешевый лубочный портрет королевы в углу комнаты.
– Изволите ли видеть, я покорный слуга королевы и служу ей верой и правдой. Позвольте узнать, какую цену вы могли бы дать за это тело?
– Учитывая путь, который тебе пришлось проделать, - десять рун, не более. Сейчас такие времена, что при необходимости я могу добывать материал
хоть каждый день. И посвежее твое-го.
– Мне велено было просить пятьдесят рун, господин. Пятьдесят.
СкафБар проявил суетливость и потер руки.
– Странно, что ты со своим несвежим другом появился в Оттассоле именно сейчас, когда сюда вот-вот должны прибыть король и посланник Святейшего
Це'Сарра. Уж не сам ли король послал тебя?
СкафБар развел руками и пожал плечами.
– Я и мои хоксни только что прибыли из Гравабагалинена, а короля, как известно, там нет. Заплатите мне хотя бы двадцать пять рун, господин,
чтобы я мог немедленно отправиться в об-ратный путь к королеве.
– А ты умеешь торговаться, низкопоклонник. Не удивительно, что мир катится в тартара-ры.
– Ну что ж, в таком случае, господин, я могу удовольствоваться и двадцатью рунами. Два-дцать - очень скромная цена.
Обернувшись к одному из фагоров, невозмутимо гоняющему туда-сюда белесые выделе-ния в щелевидных ноздрях, анатом сказал:
– Заплати ему, и пускай убирается.
– Школько я должен ему жаплатить?
– Десять рун.
СкафБар испустил придушенный крик.
– Черт с тобой, пятнадцать. За это ты, друг мой, передашь своей госпоже мои лучшие по-желания. Наилучшие пожелания от Бардола КараБансити.
Запустив лапу в прорезь своего мешка, фагор вытащил кожаный кошель. Через мгновение СкафБару были предложены три золотые монеты. Мажордом сгреб
деньги с ороговелой трехпа-лой лапы и покинул дом анатома, имея угрюмый вид крайне оскорбленного человека. |