Изменить размер шрифта - +

Где она черпала силы, и откуда их столько взялось, Мэри не знала. Просто сосредоточила все свое внимание на предстоящей задаче и посмотрела вниз, разрешая себе видеть ребенка и только ребенка, его смертельно белые щечки, обмякшие тонкие ручки и ножки. Все остальное — звуки, ощущение цепляющихся за одежду камней и корней, даже страх — она затолкала в самые дальние уголки своего сознания.

Веревка все опускалась. Мэри медленно приближалась к уступу. Пара голубых глаз раскрылась и в замешательстве уставилась на нее.

— Слушай меня внимательно, — тихо, с уверенностью, какой она не испытывала, сказала Мэри. — Ты не должен двигаться, Том. Ты упал. Лежи спокойно. Я сейчас повернусь и возьму тебя на руки. Потом твой папа вытащит нас обоих наверх.

К ее величайшему облегчению, мальчик все понял.

— Ты сможешь сделать то, что я сказала? — спросила Мэри только для того, чтобы отвлечь ребенка.

— Да! — И, к ее удивлению, Том спросил с детской непосредственностью: — Вы новая жена молодого лорда?

Мэри кивнула в ответ.

Мальчик догадался, кто она, значит, удар головой оказался неопасным. Кстати, несчастный отец назвал ее «мисс», но она не могла винить его за это: бедняга был слишком расстроен.

 

 

Глава девятая

 

 

Черный жеребец мчался во весь опор. Йэн приближался к деревне, борясь с желанием повернуть коня и догнать жену.

Миновав деревню, он направился прямо к пристани, где должен был встретиться с рыбаками. Заставляя себя сосредоточиться на неотложном деле, он нашел глазами лодку. К его изумлению, рядом никого не было.

Только сейчас он осознал, что на пристани и вокруг нее вообще никого нет: ни женщин, обычно чистивших здесь рыбу, ни мужчин, чинивших паруса и сети, ни детей, занятых играми или поисками съедобных моллюсков. Никого!

Йэн нахмурился и посмотрел на пляж: сначала налево, потом направо.

Вдали вдоль пляжа бежали несколько жителей деревни. Они перекрикивались и указывали куда-то вперед. Интересно, что там могло случиться? Йэн повернул коня и поскакал за ними. Жеребец в мгновение ока покрыл разделяющее их расстояние, и Йэн уже приготовился окликнуть бежавших перед ним людей, когда увидел, что еще дальше, в том месте, где пляж становился узким и каменистым, собралась значительная толпа. Некоторые показывали на нависающие над пляжем утесы, но из-за выступающей скалы Йэн не видел, что происходит.

Еще более заинтригованный, Йэн поспешил дальше. Вот он обогнул скалу, и его сердце ушло в пятки. Он увидел женскую фигурку, болтающуюся над обрывом, и, к своему безмерному ужасу, понял, что это Мэри.

Он не хотел верить своим глазам, но кремовую амазонку невозможно было спутать ни с чем. Образ этого изорванного платья, образ Мэри, истекающей кровью на камнях, встал перед его мысленным взором, и Йэн застонал.

Он вспомнил тот день, когда нашел Мэри на лестнице колокольни в Карлайле. Она же боится высоты! Что могло подвигнуть ее на такое?

Не задумываясь, успеет ли он вовремя прийти ей на помощь, Йэн развернул жеребца и помчался назад, к дороге на скалы. Он не мог оставаться на берегу и бездействовать. Ветер хлестал его по лицу, но он не обращал внимания… и верил, что конь сам найдет дорогу.

Скачка, казалось, длилась вечность. Только когда он достиг, наконец, вершины утеса и нашел мужчину, вокруг пояса, которого была обвязана туго натянутая веревка, он снова начал видеть, слышать и соображать.

Йэн спрыгнул на землю. Он видел: мужчина уже подтянул Мэри почти к самому краю… она крепко прижимает что-то к груди… похоже, ребенка. Она сделала это, чтобы спасти ребенка!

Йэн упал на колени и крепко схватил жену, парившую над пропастью, и вряд ли услышал восторженные крики, донесшиеся с пляжа внизу.

Быстрый переход