Изменить размер шрифта - +
Возможно, вам удастся отделаться легким наказанием, а может, и нет. — Полицейский взглянул на Катрину. — Мисс Бёртон, могу я переговорить с вами наедине?

— Да, конечно, — ответила девушка, лихорадочно соображая, как ей теперь объяснить свою записку.

Мюррей повернулся к Заку:

— Ждите здесь…

— Он сделал это, — безжизненным голосом проговорил тот, уставившись на Джека. — Он убил старика. Я видел.

 

Глава 34

 

По мере того как Джек излагал очередную версию событий, изумление и ужас Зака становились все больше. Да этот чертов ублюдок еще и вывернется! И ему сойдет с рук убийство!

Возможно, парень и дальше бы сидел молча, предоставив событиям идти своим чередом. Но в какой-то момент Зак ясно осознал, что совершает ошибку. Если не вмешаться сейчас, потом это будет уже невозможно. А жить с таким грузом на совести он точно не сможет — пускай даже теперь придется отправить в тюрьму и Катрину.

И тогда Зак заговорил, не сводя глаз с Джека:

— Он сделал это. Он убил старика. Я видел.

Выражение спокойной уверенности на лице убийцы разом сменилось такой ненавистью, что Заку захотелось броситься наутек.

Однако мгновение спустя Джек усмехнулся и, небрежно махнув рукой, бросил:

— Да этот тип чокнутый.

— К коттеджу подъехал пикап, — Зак уже не мог остановиться. — Этот старик, о котором вы тут говорите, принялся спорить с Джеком. И когда Джек за чем-то полез в порше, старикашка двинул его тростью по голове. А потом еще раз. Вот откуда у него синяки на лице. После этого старик отправился на пристань, чтобы разогнать всех. Но Джек пришел в себя, подкрался к нему сзади и забил до смерти. А затем спрятал труп в кусты и вернулся в дом, как будто ничего и не произошло.

— Да он бредит, — не дрогнув, уверенно заявил Джек. — Мюррей, я же рассказал, как все произошло. Кстати, почему бы вам не поинтересоваться у нашего обличителя, что он в кустах-то делал? Опять подглядывал? Ну какой нормальный человек, черт побери, станет прятаться в кустах?

— Я не прятался, — огрызнулся Зак. — Я был на пристани соседа с сестрой Катрины. И когда увидел подъезжающий пикап, отправился посмотреть, кто это явился.

— А не хочешь ли рассказать, почему ты вообще ушел на другую пристань? — осведомился Джек.

Зак пожал плечами:

— Вечеринка была полный отстой…

Джек прервал его, вскинув руку:

— Мюррей, вам следует знать пару вещей. Во-первых, бедняга Зак сохнет по Катрине. Как только он увидел меня на вечеринке и понял, что девушка со мной, тут же устроил пьяную сцену. Хотя пьяные выходки для него дело вполне обычное, насколько мне известно. В общем, он стал орать, как ненавидит меня, а все стояли и слушали. Мне пришлось силой выпроводить его из дома. Разумеется, у него после этого теплых чувств ко мне не прибавилось. Так что его бредовое обвинение — всего лишь попытка поквитаться со мной. Или же, поскольку его мерзкий секрет выплыл наружу, этот извращенец просто пытается утащить с собой на дно и еще кого-нибудь.

Полицейский смерил Зака внимательным взглядом:

— Желаете это как-нибудь прокомментировать?

— Желаю, — угрюмо отозвался тот. — Джек все врет. Сегодня днем он приходил ко мне домой и угрожал. Пообещал убить мою мать, если я не буду молчать.

При этих словах парень заметил, как у Катрины округлились глаза. Значит, заключил он, девушка все-таки не сообщница этого психа. К своему удивлению, Зак обнаружил, что эта мысль вызвала у него большое облегчение.

— Тогда, чисто теоретически, ты прямо сейчас поставил под угрозу жизнь своей матери, — хмыкнул Джек.

Быстрый переход