— На тот случай, если бы пришлось остаться в отеле еще на один день. Оно бледно-голубое с маленьким муслиновым воротничком.
Платье было очень красивым и довольно простым, но Ильзе оно показалось слишком шикарным для деревенской гостиницы.
Дорин сказала:
— Думаю, я отдам его тебе.
— Но это… невозможно! — воскликнула Ильза. — Я уверена, что тебе самой захочется надеть такое замечательное платье.
— Мне всегда казалось, что оно не очень мне идет. Да и фасон не слишком удачный. Но все-таки это лучше, чем все, что у тебя есть.
— Спасибо! Спасибо тебе большое! — воскликнула Ильза. — Оно такое красивое! Я просто счастлива!
Она надела платье, а сестра недовольно заметила:
— Почему ты не делаешь модную прическу? Твоя вышла из моды лет пять назад!
Ильза улыбнулась:
— В Литтлстоуне мало кто разбирается модах. А лошади и собаки, с которыми я провожу большую часть времени, не очень обращают внимание на мои прически.
Однако Дорин не приняла шутки.
— Ты должна думать о своем положении в обществе, — сказала она. — В конце концов ты ведь моя сестра!
— Да… конечно. Но ты не появлялась здесь несколько лет.
— Я пользуюсь в Лондоне большим успехом. У меня просто нет времени ездить куда-нибудь еще.
Дорин очень любила похвастаться, поэтому начала описывать в подробностях свой успех в лондонском высшем свете и множество мужчин, влюбленных в нее.
Несмотря на свою неискушенность, Ильза поняла, что большинство поклонников сестры — люди женатые.
Благодаря еженедельникам она еще узнала среди них имена многих владельцев скаковых лошадей.
А сестра все говорила и говорила без остановки.
Ильза старалась убедить себя, что Дорин нельзя судить по меркам Литтлстоуна.
«Здесь совсем другой мир, — думала она. — Он так отличается от жизни в Лондоне, что нельзя их даже сравнивать».
— Очень внимательно следи за тем, что говоришь, — предупредила Дорин сестру, когда они вернулись к разговору о герцоге. — Убеди его, что я провела здесь два дня и никого, кроме тебя и папы, не видела. Мы сидели по вечерам в гостиной и вспоминали прошлое.
— И ты действительно думаешь, что его светлость поверит в это, когда сэр Мортимер расскажет ему, что видел тебя с лордом Рэнделлом в отеле?
— Все случилось рано утром. Правда, Хьюго, к несчастью, раздвинул шторы, но сэр Мортимер был крайне возбужден. Если ему и показалось, что он увидел кого-то похожего на меня, то он, очевидно, ошибся.
Дорин немного помолчала.
— Обнаженная женщина со светлыми волосами, распущенными по плечам, могла быть кем угодно. А если я буду утверждать, что меня там не было, и вы с отцом это подтвердите, почему герцог должен будет поверить сэру Мортимеру?
Надо признать, звучало все это довольно убедительно.
И все-таки Ильза догадывалась, что сестра очень нервничает. Нетрудно было представить, в какую ярость пришла Дорин, поняв, что находится в руках не слишком порядочного человека.
Сестры спустились вниз. Ильза выглядела замечательно.
Викария до сих пор не было, и Дорин, желая избежать малейшей ошибки, решительно заявила сестре:
— Ты должна сказать папе, если он появится позже герцога, что я приехала вас навестить, так как чувствую вину за то, что так долго отсутствовала. И я не хочу, чтобы герцог или кто-нибудь другой знал, сколько времени я не была в родном доме.
— Не думаю, что папа способен проявить подобную бестактность. Он не станет упрекать тебя в присутствии постороннего человека, — возразила Ильза. |