И все остальные тоже пострадали, и все изза него. Кроме того, твой папа лишился дорогого быка.
– Я знаю, – ответил Дэк, опустив голову. – Затем он поднял глаза: – Но я здесь ни при чем, тетя Белинда. Правда.
Белинда протянула руку и взъерошила копну его рыжих волос.
– Я тебя не виню, – сказала она. – И я не собиралась тебя бранить. Просто хочу, чтобы ты запомнил урок.
Рэнд увидел фермерскую повозку, когда она на огромной скорости катилась в город, и Белинда быстро объяснила ему,что произошло. Разумеется, он понял, что прогулку придется отложить. Через несколько недель он повторил предложение,и они договорились о прогулке в следующее воскресенье. Белинда тепло оделась, потому что дул резкий осенний ветер,и села рядом с Рэндом на высокое сиденье коляски. Он объяснил, что взял ее в аренду до тех пор, пока не накопит достаточно денег, чтобы купить собственную.
– Куда бы ты хотела поехать? – спросил Рэнд.
– Сложно сказать, – ответила Белинда.
На самом деле окрестности не были особо живописными.
Белинда десятки раз видела близлежащие фермы. Она знала, что там вряд ли что!то изменилось. Разве что фермер поставил новый бревенчатый амбар или сарай. Конечно, осенние деревья прекрасны, но большая часть красных и золотых листьев уже лежит на пастбищах и полях.
– Мы могли бы поехать в город и посмотреть на дом Кирби, – предложил Рэнд.
– Он уже готов? – удивленно спросила она.
– Нет, еще не совсем. Но мы кое!что построили, так что ты легко представишь, как он будет выглядеть, когда мы закончим.
– О, прекрасная идея! – вскричала Белинда.
– Ты уверена, что не простудишься? – заботливо спросил он.
Она уверила его, что не простудится, и он повернул лошадей в город.
– А как поживает Эйб? – спросил Рэнд.
Белинда ответила ему, что, кажется, мальчик выздоравливает. Затем они обменялись новостями о том, что происходит в городе и у фермеров. Белинда вновь отметила про себя, что с Рэндом приятно общаться. Когда они доехали до строительной площадки, Рэнд крепко привязал лошадей и помог Белинде выйти из коляски.
– Заходить в дом сейчас не очень удобно, – признался он. – Я собирался подождать, пока мы установим лестницу,а потом уже пригласить тебя.
Белинда рассмеялась.
– Ничего, все в порядке, – сказала она, разглядывая блоки, временно служившие ступеньками.
Дом оказался намного больше, чем предполагала Белинда. Она прошла по комнатам на первом этаже, стараясь представить, как они будут выглядеть, когда строители закончат работу, дом обставят мебелью и туда въедут люди.
«Должно быть, иметь собственный дом очень прият но», – подумала она. Секунду она даже завидовала миссис Кирби:
– А это, видимо, гостиная? – спросила она, проходя по комнате. – Там – столовая и кухня, а еще дальше – кладовка. А это что такое?
– Миссис Кирби захотела маленькую столовую, – объяснил Рэнд.
– Маленькую столовую? Никогда о такой не слышала.
– Миссис Кирби говорит, что у всех благородных семей есть такая. Хозяйка дома сидит в ней и занимается рукоделием, пока служанки убирают в доме.
Белинда удивленно взглянула на Рэнда:
– А что, миссис Кирби собирается нанимать служанок?
Рэнд рассмеялся.
– Об этом мне ничего не известно. Но маленькая столовая у нее будет.
Белинда улыбнулась.
– Может, благодаря этому она чувствует себя благополучной? – предположила она, решив, что должна защитить маленькую причуду миссис Кирби.
– Возможно, – ответил Рэнд.
– А это что такое? – заинтересовалась Белинда, показывая на комнату у главного входа. |