Изменить размер шрифта - +
Минуту они молчали. Затем Томас заговорил:

– У меня для тебя кое что есть, – сказал он и повел Белинду к столу в дальней части оранжереи.

Белинда с любопытством последовала за ним. Томас потянулся за маленьким горшком, и девушка увидела в нем растение, пробивающееся сквозь почву. Садовник протянул его ей.

– Только осторожно, чтобы она не замерзла, – предупредил он.

Белинда взяла подарок, не совсем понимая, что держитв руках.

– Это «Принцесса Белинда», – с нежностью сказалТомас.

– Роза, – прошептала Белинда, и в ее глазах показалисьновые слезы. – Спасибо, ТомасОн кивнул и потрепал по голове пса.

– Мы будем по тебе скучать, – повторил он.

– А я буду скучать по вас... очень  – ответила Белинда.

Садовник кивнул. Казалось, ему не терпится закончитьнеловкое прощание.

– Томас, – вдруг решилась Белинда.

Старик поднял голову, моргая увлажнившимися глазами.

– Можно я... вас обниму?

Он неуклюже шагнул вперед, чтобы обнять Белинду. Онсжимал ее дольше, чем она ожидала, а затем они быстро попрощались. Спрятав драгоценную розу под пальто, Белиндапобежала к большому дому.

Прощаться с другими обитателями особняка было ничутьне легче. Ей хотелось просто повернуться и убежать из дома,но Белинда понимала, что это невозможно. Скорее всего, онабольше никогда не увидит этих людей. Она будет очень поним скучать  Особенно по тем, кто работал в доме. Ведь онидолго были для нее все равно что семья. Она с трудом представляла, как будет без них жить.

Белинда быстро попрощалась с новыми обитателями особняка и повернулась к слугам. Поттер громко сморкалась вносовой платок, Кук утирала передником слезы, бегущие пощекам, а Элла громко всхлипывала. Белинда почувствовала,что больше не выдержит ни минуты душераздирающегопрощания. Она задержалась на минуту, чтобы прошептатьмиссис Симпсон:

– Я очень рада, что вы согласились приехатьЗатем она обняла Сида и поспешила к саням вслед заВиндзором.

По пути на вокзал она продолжала всхлипывать и утиратьслезы. А ведь ей еще предстоит прощаться с Виндзором– У меня нет слов, чтобы выразить, как вы мне дороги, –сказала Белинда чопорному дворецкому, протягивая ему руку.

Он только кивнул и взял ее с грустным видом.

– Вы были так добры ко мне, – продолжила Белинда.

– Я всего лишь выполнял свой долг, моя госпожа, – с трудом произнес он, – а вы работали даже тогда, когда долг неповелевал вам этого.

Белинду удивили его слова.

– Я видел, как вы любите мадам, – искренне сказал Виндзор. – Эта любовь не была продиктована долгом... И я полюбил вас за это.

Белинда была тронута.

– Видите ли, моя госпожа, – доверительно сказал Виндзор, наклоняясь к ней, – я не говорил этого ни одной живойдуше, но... я тоже ее любил. Всегда любилБелинда поднялась на цыпочки и быстро поцеловала егов морщинистую щеку, а потом повернулась и побежала к ждущему поезду. «Как прекрасно, – думала она, – как прекрасно... и грустно. Он любил ее все эти годы и предпочел былучше умереть, чем сказать ей об этом. И все потому, чтосчитал, будто они занимают разное положение».

С помощью кондуктора Белинда поднялась в вагон и села,чтобы хорошенько выплакаться. «Мужчины бывают такими глупыми » – в отчаянии повторяла она.

 

Глава двадцать четвертая. ЖИЗНЬ НАЛАЖИВАЕТСЯ

 

Дорога была длинной, и Белинда успелауспокоиться. «Очень хорошо, что мы такдолго едем » – повторяла она себе. Онабыла совершенно разбита. Но по мере того,как они проезжали милю за милей, девушкастала смотреть на вещи по другому.

Она уверяла себя, что рада вернутьсяв родной город.

Быстрый переход