Изменить размер шрифта - +
И тут
произошло такое: птичка вспорхнула в ветвях миндалевого  дерева
и  капнула  прямо  на  вышивание.  Фермина Даса быстро спрятала
пяльцы  за  стул,  чтобы  Флорентино  Ариса  не  заметил,   что
произошло,  и  первый  раз  подняла на него свое пылающее лицо.
Флорентино Ариса, по-прежнему держа письмо в руке,  невозмутимо
сказал: "Это доброе предзнаменование". И она поблагодарила его,
     улыбнувшись ему первый раз, взяла конверт, сложила вдвое и
спрятала  за  лиф. Тогда он вынул из петлицы камелию и протянул
ей. Она не приняла цветка: "Это - цветок помолвки". И, понимая,
что время истекает, снова напустила на себя обычную строгость.
     - А теперь ступайте, - сказала она, - и не приходите, пока
я вас не извещу.
     Когда Флорентино Ариса увидал ее в первый раз, мать  сразу
догадалась  раньше,  чем  он ей рассказал, потому что он совсем
перестал  разговаривать,  потерял  аппетит  и  ночами  напролет
ворочался  в  постели.  Теперь, ожидая ответа на письмо, он так
волновался, что его то и дело рвало желчью, несло и  шатало  из
стороны  в  сторону;  то  были  признаки не любовного недуга, а
смертоносной чумы. Крестный Флорентино Арисы,  старик-гомеопат,
бывший  поверенным  еще в сердечных делах Трансито Арисы в пору
ее девичества, при первом взгляде на  больного  крестника  тоже
встревожился,  потому  что  пульс  у  того  был слабый, дыхание
хриплым, неровным, да еще холодный пот,  словно  у  умирающего.
Однако  осмотр  показал,  что температуры у него нет, ничего не
болит, и страдает  крестник  только  одним  -  желанием  срочно
умереть. Врач умно расспросил сперва больного, потом мать и еще
раз убедился: симптомы у любви и у чумы одинаковые. Он прописал
отвар  из  липового цвета для успокоения нервов и намекнул, что
хорошо  бы  переменить  обстановку,  поискать  утешения   вдали
отсюда,   но   Флорентино   Ариса   страстно  желал  обратного:
наслаждаться своими муками.
     Трансито Ариса была  свободной  сорокалетней  женщиной,  и
ничтожное существование, которое она влачила, ни в коей мере не
удовлетворяло  ее природного стремления к счастью, а потому она
переживала любовные дела сына как свои собственные.  Она  поила
его     успокоительными     отварами,    когда    он    начинал
заговариваться, укрывала шерстяными одеялами  от  озноба  и
подбадривала его страдать в свое удовольствие.
     - Пользуйся.  Пока  молод,  страдай сколько душе угодно, -
говорила она ему. - Такие вещи всю жизнь не длятся.
     В почтовом агентстве,  разумеется,  на  этот  счет  думали
иначе.  Флорентино  Ариса  совсем  потерял  голову  и  был  так
рассеян, что стал путать флаги, извещавшие о прибытии почты,  и
в  одну  прекрасную среду вывесил немецкий флаг, в то время как
прибыло судно компании "Лейленд" с почтой  из  Ливерпуля,  а  в
другой   раз  поднял  флаг  Соединенных  Штатов  Америки,  хотя
прибывшее  судно   принадлежало   "Главной   Трансатлантической
компании"   и   привезло  почту  из  Сен-Назера.
Быстрый переход