И тут
произошло такое: птичка вспорхнула в ветвях миндалевого дерева
и капнула прямо на вышивание. Фермина Даса быстро спрятала
пяльцы за стул, чтобы Флорентино Ариса не заметил, что
произошло, и первый раз подняла на него свое пылающее лицо.
Флорентино Ариса, по-прежнему держа письмо в руке, невозмутимо
сказал: "Это доброе предзнаменование". И она поблагодарила его,
улыбнувшись ему первый раз, взяла конверт, сложила вдвое и
спрятала за лиф. Тогда он вынул из петлицы камелию и протянул
ей. Она не приняла цветка: "Это - цветок помолвки". И, понимая,
что время истекает, снова напустила на себя обычную строгость.
- А теперь ступайте, - сказала она, - и не приходите, пока
я вас не извещу.
Когда Флорентино Ариса увидал ее в первый раз, мать сразу
догадалась раньше, чем он ей рассказал, потому что он совсем
перестал разговаривать, потерял аппетит и ночами напролет
ворочался в постели. Теперь, ожидая ответа на письмо, он так
волновался, что его то и дело рвало желчью, несло и шатало из
стороны в сторону; то были признаки не любовного недуга, а
смертоносной чумы. Крестный Флорентино Арисы, старик-гомеопат,
бывший поверенным еще в сердечных делах Трансито Арисы в пору
ее девичества, при первом взгляде на больного крестника тоже
встревожился, потому что пульс у того был слабый, дыхание
хриплым, неровным, да еще холодный пот, словно у умирающего.
Однако осмотр показал, что температуры у него нет, ничего не
болит, и страдает крестник только одним - желанием срочно
умереть. Врач умно расспросил сперва больного, потом мать и еще
раз убедился: симптомы у любви и у чумы одинаковые. Он прописал
отвар из липового цвета для успокоения нервов и намекнул, что
хорошо бы переменить обстановку, поискать утешения вдали
отсюда, но Флорентино Ариса страстно желал обратного:
наслаждаться своими муками.
Трансито Ариса была свободной сорокалетней женщиной, и
ничтожное существование, которое она влачила, ни в коей мере не
удовлетворяло ее природного стремления к счастью, а потому она
переживала любовные дела сына как свои собственные. Она поила
его успокоительными отварами, когда он начинал
заговариваться, укрывала шерстяными одеялами от озноба и
подбадривала его страдать в свое удовольствие.
- Пользуйся. Пока молод, страдай сколько душе угодно, -
говорила она ему. - Такие вещи всю жизнь не длятся.
В почтовом агентстве, разумеется, на этот счет думали
иначе. Флорентино Ариса совсем потерял голову и был так
рассеян, что стал путать флаги, извещавшие о прибытии почты, и
в одну прекрасную среду вывесил немецкий флаг, в то время как
прибыло судно компании "Лейленд" с почтой из Ливерпуля, а в
другой раз поднял флаг Соединенных Штатов Америки, хотя
прибывшее судно принадлежало "Главной Трансатлантической
компании" и привезло почту из Сен-Назера. |