| Джози округлила глаза: — Значит, ты все-таки ее похитил? — Он потупил взгляд: — Это трудно объяснить… — Трудно? Черт возьми, Маноло, говори правду! Он сердито вскинул голову: — Да, я ее похитил. — О Боже! — вскричала потрясенная Джози. — И угрожал ей? Он замахал рукой: — Нет. Эта сучка врет. Джози издала негодующий возглас и ударила Маноло по лицу. Он схватился за пылающую щеку, сердито сверкая глазами. — Как ты можешь так говорить про бедную женщину? — резко спросила она. — Она меня достала. — Еще бы! Ведь ты ее похитил, Маноло! Как ты мог? У тебя нет никакого уважения к женщинам! Ты и меня не уважаешь. — Тебя я уважаю. — Если бы ты меня уважал… если бы ты уважал самого себя, ты бы пришел к этой женщине и попросил у нее прощения, а потом сдался бы властям. Маноло скрипнул зубами и подступил к Джози. — Ты не понимаешь! Брат этой женщины должен мне деньги, много денег! — Так почему ты не обратился к нему? — Он умер. Джози охнула и медленно попятилась. Он двинулся за ней, умоляюще протягивая руки. — Я не убивал его, слышишь? — Не верю! Я долго терпела твои выходки, Маноло, но моему терпению пришел конец! — Джози рывком распахнула дверь черного хода. — Убирайся! Его карие глаза взывали о пощаде. — Джози, прошу тебя, дай мне последний шанс! Но она была неумолима: — Я уже давала тебе много шансов. Руди прав. Ты просто никчемный оболтус. Я не желаю иметь с тобой ничего общего. Но если ты загладишь свою вину, то… тогда и поговорим. Скрипнув зубами, Маноло шагнул на крыльцо. — Послушай меня, Джози! Скоро я буду очень богат, и ты пожалеешь о своих словах. Она печально покачала головой: — Ты так ничего и не понял, Маноло. Дело не в деньгах, а в респектабельности. Она захлопнула дверь у него перед носом. Маноло уныло поплелся прочь. Опять она затянула старую песню про респектабельность! Для него единственный способ добиться респектабельности — это ее купить. И он ее купит! Он купит все, лишь бы вернуть Джози. Он добудет деньги и завоюет эту упрямицу… * * *В девять утра Тереза и Чарлз сидели в полицейском отделении Галвестона перед столом сержанта Варги. Еще раньше обнаружилось, что в арендованной машине Чарлза сел аккумулятор, и им пришлось воспользоваться автомобилем Терезы, в салоне которого не работал кондиционер. Для поездки на остров Тереза выбрала розовое платье с глубоким вырезом и без рукавов — довольно крикливое, оно тем не менее неплохо сочеталось с браслетом ее брата. Чарлз же надел зеленую футболку и светло-коричневые шорты. Тереза то и дело косилась на его колени и стройные мускулистые ноги. Сержант Варга катал в ладонях карандаш и задумчиво морщил лоб. — Итак, мисс Фелпс, человек, похитивший вашу тетю, хочет встретиться с вами на закате под мостом Сан-Луи-Пасс? — Да. Он требует от меня какие-то бумаги, но я по-прежнему не представляю, что ему нужно. Варга кивнул. — Мы разработали план его поимки. В операции будет задействовано как минимум четверо офицеров. — А он вас не увидит? — встревожилась Тереза. Варга покачал головой: — Мы замаскируемся под рыболовов. — Хорошая мысль, — вступил в разговор Чарлз. — Вы гарантируете мисс Фелпс безопасность? Она сказала, что вместо нее на встречу пойдет ваш человек.                                                                     |