Если дед придет спеть нам колыбельную, мы послушаем, поаплодируем и вежливо попросим его уйти, иначе он будет шокирован до глубины души.
– Если колыбельная будет мне знакома, я спою вместе с ним, – решила Розалинда, украдкой бросив на него взгляд.
Она ощущала его нетерпение. Слышала это нетерпение в его голосе, хоть и звучавшем весело и беспечно. Несмотря на свое волнение, она понимала, что ступила на неизведанную территорию, и сейчас изнывала от предвкушения, смешанного со страхом.
– Николас… насчет этого… постели… Николас мгновенно насторожился: – Да?
Розалинда неопределенно повертела рукой.
– Все очень мирно и спокойно. Мы едим яблочные пирожные… но теперь я все время думаю о том, что ты будешь делать со мной, как только уведешь в спальню.
У него действительно имелись планы: чудесные планы.
– Ты уже просмотрела все картинки в книге, которую дала тетя Софи?
– Пыталась наскоро ее пролистать, но тетки не дали мне ни минуты покоя. Думаю, они были смущены и пожалели, что дали мне книгу. Но позволь заверить, я держалась стойко.
– Если хочешь, мы пойдем в спальню и посмотрим картинки вместе. Как тебе это понравится?
– Очень, то есть не думаю, что я смогу рассматривать картинки, если ты станешь заглядывать мне через плечо и видеть то, что вижу я. На парочках совсем нет одежды.
– Даже на джентльменах? Они тоже раздеты?
– Я просмотрела, сколько могла, пока тетя Софи осторожно пыталась выдернуть книгу у меня из рук. Мне удалось увидеть не меньше чем с полдюжины. На всякий случай я спрятала книгу в чемодане, под блузками, в надежде, что ее не стащат. И джентльмены…
Она нервно откашлялась.
– …они выглядели как то странно. Совсем не похожи на маленьких мальчишек в Брендон Хаусе.
– Что в них такого странного?
– Спереди внизу… торчало что то большое и вздутое, словно из животов росли древесные сучья.
Николас рассмеялся:
– Похоже, художник был крайне высокого мнения о себе и желал произвести впечатление на женщин, поэтому и прибегнул к преувеличениям, чтобы донести свою мысль до читателей.
Розалинда, сцепив пальцы, подалась вперед:
– Какую мысль? Я ничего не понимаю. И больше не желаю говорить на эту тему. Не желаю нырять под стол, чтобы спрятать свое пламенеющее лицо. Страшно подумать, что может оказаться под этим столом, в темноте, когда к тому же там нет никаких ног, прогоняющих потусторонние создания.
Но Николас спокойно улыбнулся:
– Доедай свое пирожное, а потом пойдем в библиотеку и потребуем, чтобы дед не навещал нас в спальне. И будем наслаждаться друг другом. Обещаю, все будет хорошо. Я твой муж, и ты должна мне довериться.
Обдумав его слова, она, к изумлению Николаса, спросила:
– Послушай, ты знаешь, почему кресло деда упало, когда я пела песню?
О, он уже успел поразмыслить над этим.
– Мы обсудим это завтра. Но не раньше полудня.
В комнату вошел Блок с канделябром.
– Думаю, вы захотите выпить портвейна в одиночестве милорд.
Действительно ли в его голосе звучали иронические нотки?
Николас сложил салфетку и бросил рядом с тарелкой:
– Нет, спасибо, Блок. Мы идем наверх. В доме все спокойно?
– Да, милорд. Позвольте сказать, что со стороны мистера Причарда было крайне тактично оставить вас вдвоем, тем более что это ваш первый вечер в Уайверли Чейз и первый вечер вместе в качестве супружеской пары.
– Нет, Блок, не позволю. Розалинда подавилась смешком.
– Пожалуйста, Блок, поблагодарите кухарку за прекрасный ужин. Милорд?
Николас отодвинул ее стул и взял жену за руку.
– Спокойной ночи, Блок. Да, и попросите мистера Причарда нанять еще слуг. Вряд ли кухарке понравилось самой мыть кастрюли и сковороды. |