Изменить размер шрифта - +
Это была нежилая часть замка: высокие окна были наглухо закрыты ставнями, а мебель и картины на стенах укрыты пыльными отрезами полотна.

Наконец они подошли к небольшой дубовой двери. Кэти отодвинула тяжелый засов, достала из кармана фартука ключ и отперла замок. За дверью оказалась терраса, с которой открывался прекрасный вид на озеро. Широкие каменные ступени, огороженные балюстрадой, спускались почти что к самой воде.

Кэти тихонько свистнула, и откуда-то снизу, из-за перил лестницы, показалась голова. Незнакомец поднялся по ступеням и подошел к Ионе: это был высокий, бедно одетый человек; на его седеющей голове красовался изрядно потрепанный шотландский берет.

— Это Дагхолл, мисс, — сказала Кэти. — Он приходится мне дядей. Я отойду, чтобы вы могли спокойно поговорить.

Шотландец подождал, пока Кэти не скрылась из вида, затем снял с головы берет, вытащил из-под подкладки сложенную вчетверо записку и молча протянул ее Ионе.

Девушка развернула листок бумаги. Там оказалась всего одна строчка:

 

«Нам нужно повидаться; доверься человеку, который передал тебе это.

Гектор.

 

Она прочитала записку дважды. Нет, этого не может быть! Письмо было от Гектора Макгрегора, но сейчас он должен был быть на пути во Францию! Что могло случиться?

— Где… тот джентльмен, который написал это?

— Я отведу вас к нему.

— Сейчас?!

— Да.

— Но как?

— У меня лодка.

Иона замялась на секунду, затем подозвала Кэти:

— Я должна поехать с твоим дядей. Надеюсь, что это ненадолго. Если кто-нибудь спросит обо мне, скажешь, что я прилегла отдохнуть и просила никого меня не беспокоить.

— Можете положиться на меня, мисс, — ответила служанка.

— Но как я попаду в замок, когда вернусь обратно?

Кэти протянула Ионе ключ:

— Я не стану запирать дверь на засов, а замок вы откроете вот этим ключом.

Опустив ключ в карман, Иона закутала голову и плечи шалью и поспешила вслед за неразговорчивым шотландцем к озеру. Он прыгнул в лодку, а затем помог Ионе усесться на корме.

Весла бесшумно опустились и поднялись; лодка быстро заскользила по водной глади, прячась в тени прибрежных скал.

Вскоре они достигли противоположного берега озера, поросшего густым кустарником, и, привязав лодку, стали взбираться вверх по крутому каменистому склону. Ионе пришлось нелегко: ее ноги, обутые в домашние туфли, то и дело скользили, и вскоре она начала задыхаться. Она уже была готова попросить своего молчаливого провожатого дать ей немного передохнуть, как вдруг увидела впереди неприметную лачугу. Из трубы, торчащей из соломенной крыши, вился дымок, и Иона поняла, что они у цели.

Дагхолл отворил покосившуюся дверь, и девушка увидела сидящего у горящего очага Гектора; лицо его было задумчиво и серьезно. Подняв голову, он подскочил и заключил Иону в объятия.

— Ты пришла! — радостно завопил Гектор. — Я не сомневался в тебе! Присядь, ты выглядишь совершенно измученной.

Он подвинул ей свой стул.

— Я должен был предупредить Дагхолла, чтобы он шел не слишком быстро; похоже, ты выбилась из сил.

— Не желаете мясной похлебки, мисс? — услышала Иона чей-то голос и, подняв глаза, увидела морщинистую маленькую старушку. Годы согнули ее спину, но глаза молодо блестели, словно у любопытной лесной пташки.

— Я буду благодарна, если вы дадите мне глоток воды, — ответила девушка.

И старая женщина растворилась в тени, окутывавшей дальний конец комнаты, чтобы через мгновение снова появиться с глиняной кружкой, до краев наполненной водой.

— Что ты здесь делаешь, Гектор? — утолив жажду и снова обретя способность говорить, спросила Иона.

Быстрый переход