— Позвольте, я помогу вам, мэм.
Его голос снова звучал отрывисто и сухо. Перед глазами девушки замелькали незнакомые любопытные лица, красные мундиры, длинный коридор с каменным полом… Потом перед ней распахнулась какая-то дверь, и она шагнула вперед.
— Иона Уорд из замка Скэг, сэр, — по-военному четко доложил капитан Мур.
Иона нашла в себе силы оглядеться: в большой, неплохо, но не слишком уютно обставленной комнате ярко пылал камин; майор Джонстон сидел у огня в массивном кресле с высокой спинкой. Мундир на нем был расстегнут, и из-под него виднелась несвежая белая рубашка. В руке майор держал бокал вина; лицо его было багровым, а на огромном, словно спелая слива, носу проступали синюшные вены, что выдавало в нем человека грубого нрава и взрывного темперамента.
Не поднимаясь со своего кресла, майор окинул девушку взглядом.
— Это и есть та самая девчонка, которую подозревают в связях с якобитами? — наконец прогрохотал он, сделав изрядный глоток вина. — Ну-с и что же ты можешь сказать в свое оправдание?
Иона молчала.
— Ты что, язык проглотила? — заорал майор. — Отвечай!
— Вы обращаетесь ко мне, сэр?
— А к кому же еще, черт побери!
— Я, как гостья герцога Акрэ, требую, чтобы мне объяснили, на каком основании меня арестовали.
— Она требует! — расхохотался майор. — Теперь слушай меня внимательно: ты можешь быть кем угодно, но если ты окажешься якобиткой, тебе чертовски повезет, если твоя глупая головка не слетит с плеч долой!
— Насколько мне известно, сэр, английский закон гласит, что любой человек считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, или я не права?
Майор не ответил, и Иона продолжила:
— Я требую, чтобы вы предоставили мне доказательства моей вины!
На лице Джонстона отразилось искреннее удивление.
— А ты, я смотрю, та еще штучка! Сними-ка свою накидку, я хочу рассмотреть тебя как следует…
В комнате было очень жарко и сильно накурено, поэтому Иона решила подчиниться. Капитан Мур подошел и взял накидку из ее рук.
— Так-то лучше… — проворчал майор. — А вы, Мур, сядьте и налейте себе вина: настало время немного поразвлечься… — Капитан положил накидку на одно из кресел. — Что вы встали как каменное изваяние, Мур?
— Может быть, я принесу стул, чтобы леди тоже могла присесть?
Джонстон бросил на капитана негодующий взгляд:
— Стул для арестанта? Вы в своем уме? А… понимаю: хорошенькое личико! Все мужчины одинаковы, впрочем, как и все женщины, что бы они ни пытались из себя строить… Сядьте, Мур, и не перечьте мне! Не хотите вина? Что ж, тем больше достанется мне…
Капитан Мур молча сел в одно из свободных кресел.
— Ну-с, а теперь расскажи-ка нам, что ты делаешь в Шотландии? — прогрохотал майор, без стеснения разглядывая статную фигурку Ионы.
— Я приехала из Парижа, чтобы доказать свое кровное родство с герцогом Акрэ… Я — его сестра, леди Элспет Маккрэгген.
— И тебе поверили? — рявкнул Джонстон. — Вы, проклятые якобиты, думаете, что можете обхитрить кого угодно! Как бы не так! Может быть, и найдется идиот, который поверит в твои россказни, но меня ты так просто не проведешь!
— Я привезла с собой доказательства моей правоты, — спокойно ответила девушка. — И до тех пор, пока вы их не увидите, боюсь, вам будет трудно судить о правдивости моих слов.
— Не смей поучать меня, девчонка! Лучше скажи нам, когда ты в последний раз виделась с этим проходимцем, Карлом Стюартом?
— Вы говорите о принце?
— Он такой же принц, как и я! — грубо расхохотался майор. |