Изменить размер шрифта - +

– Просто ты его плохо знаешь, – заявил Топин.

– И ничуть об этом не жалею.

– Он может нам помочь, – настаивал Топин.

– Ты бы еще попросил помощи у Вдовы Пен‑дер.

– Хенки тоже обладает некоторыми из приписываемых ей способностей! – выпалил Топин.

Дензил закатил глаза:

– Он что – гадает на стеклянном шаре?

– Бери выше: он умеет разговаривать с мертвыми.

– Да ты точно спятил!

Топин поднялся с парапета и принялся нарочито нетерпеливо отряхивать одежду.

– Это полнейшая чушь! – добавил Дензил.

Топин между тем внимательно осмотрел свои ногти и, вытащив из кармана перочинный ножик, начал чистить их.

– Это напрасная трата времени, – простонал Дензил, уже не так уверенно.

Топин обратил лицо к заливу и стал насвистывать непристойную песенку. Дензил вздохнул:

– Я знаю, что совершаю глупость.

Топин развернулся и похлопал его по плечу:

– Не падай духом, старина. Оптимизм способен творить чудеса. Если бы только люди поняли, какая в нем заключается…

Дензил поправил очки, явно намеревавшиеся свалиться с кончика носа.

– Не мог бы ты закончить побыстрее?

– … сила… – Топин усмехнулся. – Ты не пожалеешь.

– Я уже об этом жалею, – пробормотал Дензил, вслед за Топином направляясь в сторону складов Хенки.

 

Им открыла дверь сногшибательная брюнетка в простыне, под которой, судя по всему, ничего не было. Дензил узнал женщину и очень удивился: это была Лиззи Снелл, секретарь мэра.

– Привет, Бренджи, – сказала она. – Здравствуйте, мистер Госсип. Что привело вас сюда посреди ночи?

– Хенки еще не спит? – поинтересовался Топин.

Лиззи покраснела:

– Не спал, когда я поднималась с постели.

– Он может принять нас?

– Сейчас спрошу. Проходите.

Она закрыла входную дверь и нырнула в лабиринт из книжных шкафов, оставив гостей любоваться огромной картиной, на которой уже никакая простыня не скрывала великолепных форм роскошной брюнетки.

– Прекрасно, – выдохнул Топин.

– Да, – согласился Дензил, бросив беглый взгляд, и поспешно схватился за лежащую на столе рукопись в надежде скрыть свое смущение. – Хенки очень талантлив.

– Я имел в виду Лиззи, – рассмеялся Топин.

Дензил прочел название рукописи – «Физическая и духовная забота о пенисе. Исследование Хедрика Вэйла» – и быстро швырнул ее обратно на стол.

«Какая долгая ночь!» – подумал он.

– Может, нам уйти? – предложил он Топину. – Неловко, что мы побеспокоили Хенки в такой момент…

– Уйти? – послышался глубокий бас. – Черт побери, вы же только что пришли!

Дензил захлопал глазами: на мгновение ему почудилось, что из‑за книжных шкафов, за которыми недавно исчезла Лиззи, вывалился медведь, однако это оказался хозяин собственной персоной – все три сотни фунтов, завернутые в медвежью шкуру. Лиззи, теперь уже облаченная в свободный восточный халат, выглядывала из‑за его плеча.

– Чаю? – предложила она.

– Или чего‑нибудь покрепче? – проревел Хенки. Его голос, с ужасом вспомнил Дензил, отчаянно борясь с желанием заткнуть уши, всегда был таким громким.

– Чаю я выпью с удовольствием, – ответил он. – Правда, с удовольствием.

– А мне чего‑нибудь покрепче, – попросил Топин.

Быстрый переход