– Просто ты его плохо знаешь, – заявил Топин.
– И ничуть об этом не жалею.
– Он может нам помочь, – настаивал Топин.
– Ты бы еще попросил помощи у Вдовы Пен‑дер.
– Хенки тоже обладает некоторыми из приписываемых ей способностей! – выпалил Топин.
Дензил закатил глаза:
– Он что – гадает на стеклянном шаре?
– Бери выше: он умеет разговаривать с мертвыми.
– Да ты точно спятил!
Топин поднялся с парапета и принялся нарочито нетерпеливо отряхивать одежду.
– Это полнейшая чушь! – добавил Дензил.
Топин между тем внимательно осмотрел свои ногти и, вытащив из кармана перочинный ножик, начал чистить их.
– Это напрасная трата времени, – простонал Дензил, уже не так уверенно.
Топин обратил лицо к заливу и стал насвистывать непристойную песенку. Дензил вздохнул:
– Я знаю, что совершаю глупость.
Топин развернулся и похлопал его по плечу:
– Не падай духом, старина. Оптимизм способен творить чудеса. Если бы только люди поняли, какая в нем заключается…
Дензил поправил очки, явно намеревавшиеся свалиться с кончика носа.
– Не мог бы ты закончить побыстрее?
– … сила… – Топин усмехнулся. – Ты не пожалеешь.
– Я уже об этом жалею, – пробормотал Дензил, вслед за Топином направляясь в сторону складов Хенки.
Им открыла дверь сногшибательная брюнетка в простыне, под которой, судя по всему, ничего не было. Дензил узнал женщину и очень удивился: это была Лиззи Снелл, секретарь мэра.
– Привет, Бренджи, – сказала она. – Здравствуйте, мистер Госсип. Что привело вас сюда посреди ночи?
– Хенки еще не спит? – поинтересовался Топин.
Лиззи покраснела:
– Не спал, когда я поднималась с постели.
– Он может принять нас?
– Сейчас спрошу. Проходите.
Она закрыла входную дверь и нырнула в лабиринт из книжных шкафов, оставив гостей любоваться огромной картиной, на которой уже никакая простыня не скрывала великолепных форм роскошной брюнетки.
– Прекрасно, – выдохнул Топин.
– Да, – согласился Дензил, бросив беглый взгляд, и поспешно схватился за лежащую на столе рукопись в надежде скрыть свое смущение. – Хенки очень талантлив.
– Я имел в виду Лиззи, – рассмеялся Топин.
Дензил прочел название рукописи – «Физическая и духовная забота о пенисе. Исследование Хедрика Вэйла» – и быстро швырнул ее обратно на стол.
«Какая долгая ночь!» – подумал он.
– Может, нам уйти? – предложил он Топину. – Неловко, что мы побеспокоили Хенки в такой момент…
– Уйти? – послышался глубокий бас. – Черт побери, вы же только что пришли!
Дензил захлопал глазами: на мгновение ему почудилось, что из‑за книжных шкафов, за которыми недавно исчезла Лиззи, вывалился медведь, однако это оказался хозяин собственной персоной – все три сотни фунтов, завернутые в медвежью шкуру. Лиззи, теперь уже облаченная в свободный восточный халат, выглядывала из‑за его плеча.
– Чаю? – предложила она.
– Или чего‑нибудь покрепче? – проревел Хенки. Его голос, с ужасом вспомнил Дензил, отчаянно борясь с желанием заткнуть уши, всегда был таким громким.
– Чаю я выпью с удовольствием, – ответил он. – Правда, с удовольствием.
– А мне чего‑нибудь покрепче, – попросил Топин. |