Ффух, он меня не заметил!
Лу, стоящей передо мной, приходится ждать, пока для нее поджарят цыпленка, и подходит моя очередь.
— Что вам, красавица? — Микки широко улыбается, и зубы на загорелом лице кажутся еще белее, чем они есть.
— Треску и чипсы, пожалуйста.
— Конечно, красавица. Треску покрупнее?
— Да, если можно, и чипсы тоже большие.
Микки ухмыляется, стоя за кассой.
— Аппетит разыгрался? — весело спрашивает он.
— Немножко. — Я улыбаюсь в ответ.
— Треска будет через пару минут, — говорит Микки. — Но свежая и хорошая. Пойдет?
— Конечно.
Я отступаю в сторону и улыбаюсь Лу. Это немолодая женщина, закутанная от дождя в пальто вроде моего.
— Такие дни здесь редко выдаются, — говорит она, кивая на дождевик. — На завтра уже хороший прогноз.
— Это хорошо.
— В городе сегодня тихо, покупателей почти не было.
— А у вас какой магазин? Может, она работает с «Гирляндой маргариток» по соседству?
— Я заведую почтовым отделением, и еще у меня газетный киоск, — говорит она. — Апрель — странный месяц. Местные-то всегда на виду, а туристы в такую пору бывают разные, в зависимости от погоды. Мы торгуем мороженым, напитками, сладостями, всем таким. В солнечную погоду все идет нарасхват, а в дождь продажи падают.
Я киваю, гадая, зачем столько подробностей.
— Я смотрю, сейчас много магазинов закрыто.
— Да, и это очень печально. Но такое только за последний год началось, обычно здесь жизнь бьет ключом. А сейчас просто стыд.
— Лу, твое готово, — окликает Микки из-за кассы. Он протягивает большой пакет с упакованным цыпленком. — И откуда вы все взялись такие оголодавшие?
И он смеется.
— Это же не все для меня! — оправдывается Лу. — Брат на несколько дней приехал из Бирмингема, а он такое любит.
Микки кивает.
— Приятного аппетита вам обоим!
Лу улыбается ему и направляется к дверям.
— До встречи, Поппи! — говорит она мне с порога.
Я уже поднимаю руку, чтобы помахать, и тут до меня доходит. Погодите! А откуда она знает мое имя?
Я смотрю на нее через залитое водой окно: Лу отвязывает бассет-хаунда, привязанного под навесом магазина напротив, и они вместе уходят по улице.
— Вот! — отвлекает меня Микки от раздумий. — Крупная треска и чипсы.
Он снимает рыбу с плиты, кладет на бумагу и посыпает чипсами.
— Вы-то, надеюсь, не будете есть в фургоне в одиночку? — спрашивает он.
Я тупо смотрю на него.
— Как Джейк, в смысле?
И тут же горько жалею, что это брякнула.
— Ну да, бедняга. Он так до сих пор и не оправился, верно?
Микки решил, что раз я знаю имя Джейка, то мне известно и все остальное.
— Нет, — осторожно говорю я, покачав головой. — А вы думаете, оправится?
Надеюсь, ответ все прояснит.
Микки высыпает остаток чипсов и заворачивает мою покупку.
— Не знаю. Вот так потерять жену — это кого угодно подкосит. Хотя он еще молодцом — благодаря детям держится.
— Да… — Я торопливо киваю, подначивая Микки продолжать.
Так Джек вдовец? Или жена его бросила?
— Самая ухоженная могила на церковном дворе.
Микки протягивает мне чек.
— Семь фунтов, пожалуйста, моя красавица. |