Вы красивы, соблазнительны. Для богатой свободной женщины…я повторяю: свободной… жизнь может предложить массу соблазнов, которых старый муж наверняка не одобрит.
— Вы считаете меня настолько глупой, чтобы убить его сразу после свадьбы?
— Помните, у вас были не совсем обычные обстоятельства? Его ужасный характер стал притчей во языцех.
— Меня это никак не касалось.
— Конечно, конечно. Можете вы мне сказать, зачем было рисковать, перевозя его труп с яхты домой?
— Я не могу ответить на этот вопрос.
— Рано или поздно вам придется это сделать.
— Могу я узнать, как был убит мой муж?
— Его отравили. Согласитесь, яд — типично женское оружие.
— Неправда.
— К сожалению, отчет по результатам вскрытия не оставляет на этот счет сомнений. Там приблизительно указано время его смерти, что вас, безусловно, заинтересует. Она наступила между тремя и пятью часами утра в ночь с пятницы на субботу. Это позволяет нам предположить, что яд был принят между девятью и десятью часами вечера. Где вы находились в это время, миссис Ричмонд?
— Я его не убивала.
— Прошу вас ответить на мой вопрос. Где вы были в пятницу между девятью и десятью часами вечера?
— С ним, в его каюте, — ответила совершенно подавленная Хильда.
— Он мог съесть или выпить что-нибудь, принесенное в каюту?
— Не знаю. Просто не помню.
— Подумайте хорошенько. Возможно, отравленную еду принесли с кухни?
— Это просто кошмар.
— К сожалению, вы стали его непосредственной участницей, и положение ваше критическое. Я готов помочь вам, но вы должны помочь мне. Вы сами в ту пятницу что-нибудь пробовали?
— Кажется, да. Я проводила в его каюте каждый вечер. Мы раскладывали пасьянс. Один из цветных слуг приносил вино, печенье, иногда и чай.
— В этот вечер все было как обычно?
— Возможно.
— Что вы пили?
— Вино, что-то вроде портвейна.
— Какой у него был вкус?
— Не обратила внимания.
— А печенье?
— Обычное. Я не заметила никакой разницы.
— Значит, вы ели и пили то же, что и ваш муж?
— Мы делали это каждый вечер. Я уже говорила вам…
— Да, но именно в тот вечер он умер. Поскольку ваше здоровье не дает повода для беспокойства, остается заключить, что яд не был принесен кем-то посторонним. Ну, миссис Ричмонд, вам не кажется, что пришло время исповеди?
Ответить Хильда не успела: она потеряла сознание и рухнула на пол.
Глава шестая
На следующий день, едва сойдя с самолета, Антон Корф сразу связался с полицией.
Стерлинг Кейн принял его в своем кабинете и сразу приступил к допросу.
— Мистер Корф, насколько мне известно, вы поступили на службу к мистеру Ричмонду в тридцать четвертом. Верно?
— Так оно и было.
— Как вы встретились с дочерью?
— Совершенно случайно. В один прекрасный день она появилась на яхте, мы обратились в несколько агентств в поисках сиделки. Должен признать, совершенно не предвидел, что мисс Майснер может быть моей дочерью. Такие ситуации встречаются только в романах.
— Когда вам стало все известно?
— Во время регистрации брака. Мне пришлось оформлять документы. Именно тогда мисс Майснер сообщила мне, что её фамилия Корф, и это не было совпадением.
— Каково было ваше отношение к этой новости?
— Должен признать, никаких романтических чувств я не испытывал. |