Смертельная ненависть с их стороны вполне оправдана.
— Очень благородно, мистер Корф, перевести подозрение на недоумка-слугу, но вам не кажется, что только один человек имеет непосредственное отношение к убийству — ваша дочь?
— Но…
— Подождите! Вы сами признали, что она молода, красива, честолюбива и неожиданно стала сказочно богатой. Поэтому вполне естественно, что ей захочется воспользоваться всеми радостями жизни, которых она была лишена.
— Но самая элементарная логика неопровержимо свидетельствует, что Хильда не убивала мужа. Я говорил вам, что она умна. Хильда только вышла замуж и сразу оказалась в центре внимания. Это был бы крайне неразумный поступок.
— То, что вы её защищаете, вполне нормально.
— Кажется, я говорил вам, что мои отцовские чувства весьма умеренны. Но ваши выводы слишком абсурдны.
— Скажите, почему вы столь поспешно покинули Нью-Йорк и полетели во Флориду?
— Я был правой рукой мистера Ричмонда, а его сентиментальное приключение задержало наше возвращение. Мне нужно было от его имени закончить несколько важных дел, а в Нью-Йорке меня ничто не задерживало.
— Странно, что вы даже не зашли домой.
— Моя квартира — просто дань условностям. Я обставил её в ожидании того дня, когда смогу отойти от дел. Приятно сознавать, что она у меня есть, но работа не давала уйти на отдых.
— Как полагаете, зачем ваша дочь перевезла труп с корабля домой?
— Я знаю это только по слухам.
— Здесь медэксперт, он может это подтвердить.
— Я не стану отвечать на этот вопрос, пока не увижусь с дочерью.
— Но у вас есть на этот счет свое мнение?
— Это просто какое-то недоразумение. Я отказываюсь его комментировать.
— Излишне вам напоминать, мистер Корф, что вы должны оставаться в нашем распоряжении.
— Это понятно, но когда я смогу увидеть Хильду?
— Я устрою вам встречу завтра.
— Могу я пригласить ей адвоката?
— Да, если она согласится.
— Я должен ей помочь хоть чем-нибудь.
— Больше всего она нуждается в удаче, мистер Корф. Вы знаете, где её найти?
Стерлинг Кейн сдержал слово, и Хильде разрешили свидание с Антоном Корфом. Он нашел её ужасно подавленной и удивился происшедшим переменам. Она сидела сгорбившись, сложив руки на коленях, и затравленно озиралась. Волосы были уложены наспех, на плечи спадали длинные пряди. Казалось, она мерзнет — временами её била дрожь.
— Нужно взять себя в руки, — сказал он, — ничего страшного пока не случилось. Я найму лучших адвокатов, и мы быстро добьемся освобождения под залог.
— Они убеждены, что я его убила, — сказала Хильда, заламывая в отчаянии руки. — Кто же мог его убить, и зачем?
— Понятия не имею; точнее, я почти уверен, что это месть одного из негров. Это должно было случиться, ведь он так измывался… Но это надо ещё доказать. Возьмите себя в руки. Встряхнитесь и не сдавайтесь.
— Почему вы не пришли, как обещали? Все пошло бы иначе.
— Мне казалось, вы лучше владеете собой. Я же категорически советовал вам никого не принимать, не встретившись со мной. Почему вы меня не послушали?
— Но вы же не вернулись.
— Я регистрировал завещание. Или, по-вашему, это не сложнее, чем написать письмо?
— Когда Барни доложил, что меня хочет видеть какой-то джентльмен, я подумала, что это вы.
— Такое серьезное дело, а вы даже не попытались выяснить его имя? Нужно было что-нибудь придумать, любой предлог. |