Изменить размер шрифта - +
Она, как и другие,
была в белом халате, и голова ее была повязана белой косынкой. Не знаю уж, в
качестве кого выступала она здесь,  но вела она себя среди всех этих медиков
совершенно свободно.
     Она указала на меня.
     - Это, господин профессор, ваше достижение...
     Она  отлично  говорила по-немецки,  и  я  хорошо  ее  понимал.  Старик,
которого все называли профессором,  снисходительно улыбнулся - не знаю, тому
ли,  что он действительно чего-то достиг,  или просто женщине, одарившей его
таким комплиментом.
     - Да,  в этом случае, - как бы отщелкал своим сухим языком профессор, -
все идет отлично.
     - Он  очнулся  сегодня  утром,   -  продолжала  незнакомка.  -  Пытался
разговаривать, но я остановила, он еще слаб, и будет лучше...
     - О, вы отличная сиделка! - похвалил ее профессор с любезной улыбкой, с
какой не обращался ни к кому из присутствующих.  -  Будем надеяться, что под
вашим наблюдением ничто не помешает господину... господину...
     Профессор запнулся.
     - Господину Августу Берзиню, - торопливо подсказала незнакомка. - Вы же
знаете...
     - Господину  Августу  Берзиню...   -  аккуратно  повторил  профессор  и
многозначительно ей  кивнул.  -  Никакие силы не помешают ему скоро стать на
ноги.
     Он склонился ко мне, оттянул мои нижние веки и посмотрел мне в глаза.
     - Молодость!  -  добавил он с добродушной снисходительностью.  - Будь у
него явления склероза, я бы не дал за его жизнь и пфеннига.
     С  некоторой  даже  доброжелательностью он  притронулся к  моему  плечу
своими длинными осторожными пальцами.
     - Вы  -  я  это  читаю в  ваших глазах -  и  не  собирались умирать,  -
неожиданно произнес он  по-английски и  вдруг процитировал Шекспира:  "Трусы
умирают в своей жизни много раз, а храбрый человек умирает только однажды".
     Это была похвала,  я не понял,  почему он отнес ее ко мне,  но в данную
минуту меня гораздо больше интересовало,  что  происходит со  мной и  где  я
нахожусь.
     Затем  профессор повернулся и  журавлиной походкой,  не  сгибая  ног  в
коленях,  пошел прочь из палаты.  Все, в том числе и моя незнакомка, гуськом
потянулись за ним.
     Я  опять остался один и  подумал:  не брежу ли я?  Почему меня,  Андрея
Семеновича  Макарова,  называют  Августом  Берзинем?  Каким  это  образом  я
превратился в латыша?  Почему меня лечат врачи, говорящие на немецком языке?
Где  я  нахожусь?  Почему за  мной ухаживает женщина,  которая пыталась меня
убить?
     Все эти и  еще десятки других вопросов возникали в моем сознании,  но я
не находил на них ответа.  Я  ломал себе голову,  и наконец меня осенило:  я
похищен! Да, такое предположение было весьма вероятно...
     Офицер моего положения знает,  конечно, очень много: сведения, которыми
я  обладал,  не  могут не интересовать генеральные штабы иностранных держав;
чья-нибудь отчаянно смелая и  безрассудная разведка могла пойти на  подобную
авантюру.
Быстрый переход