Обзор с пригорка, куда он поднялся верхом, открывался отличный. Поле битвы тронул багрянец лучей пробившегося сквозь тучи и пороховой дым закатного солнца. Пули пролетали над седой макушкой генерала, сердитыми жуками щёлкая о листву невысокого деревца ирги. Один из адъютантов опасливо втягивал голову в плечи всякий раз, когда свинец пронизывал воздух вблизи него, и это раздражало Джонстона.
— Нечего кланяться пулям! — отчитал он малодушного подчинённого, — Если вы её слышите, она не ваша!
Сам генерал был ранен пять раз на службе в старой армии и знал, о чём говорит. А ещё он знал, что продуманный план, который должен был навсегда вписать его имя на скрижали истории, провалился. И кто-то просто обязан был за это ответить.
— Хьюджер объявился? — спросил Джонстон, но вместо ответа окружающие сконфуженно прятали глаза.
Хьюджер исчез так же бесследно, как до того Лонгстрит, но если Лонгстрит в конце концов вынырнул из неизвестности, вступил в бой, то Хьюджер, казалось, утонул в топях вместе со всей дивизией.
— Кто отвозил Хьюджеру приказы? — осведомился Джонстон.
— Я уже докладывал вам, сэр. — торопливо сказал Мортон, — Молодой Фальконер.
Джонстон повернулся к Адаму:
— Хьюджер понял, что от него требуется?
— Кажется, да, сэр.
— Кажется? Что значит «кажется»? Понял или нет? Вопросы задавал?
— Да, сэр. — Адам почувствовал, что краснеет.
— Какие?
— Ну… — осторожно начал Адам, скрывая нервозность, — Он спрашивал насчёт войск, которые должен был передать под начало генерала Лонгстрита, сэр.
Джонстон сдвинул брови:
— А насчёт наступления?
— Нет, сэр.
— Ладно, завтра соберём всех в одном помещении… И Лонгстрита, и Хьюджера. Выясним, кто заварил эту кашу, и я клянусь вам, что этот сукин сын пожалеет о том, что родился. Так, Мортон?
— Точно так, сэр.
— И я хочу, чтобы все развозившие приказы адъютанты присутствовали.
— Конечно, сэр.
Адам уныло пялился на плывущий над болотами пороховой дым. Теперь, когда было ясно, насколько разъярён Джонстон, вчерашний поступок больше не казался Адаму хитрым и ловким ходом. Никакие ссылки на рассеянность или забывчивость его не спасут.
— Я прикажу его расстрелять! — мстительно пробормотал Джонстон, и Адам вздрогнул, потому что ему показалось, будто генерал замахнулся, намереваясь его ударить.
Но генерал махал левой рукой, стараясь сохранить равновесие. Пуля пробила ему правое плечо, едва не выбросив из седла.
Мгновенно побледнев, Джонстон сглотнул и ощупал плечо.
— Ранен, чёрт. — выдохнул он, — Пуля, чтоб её…
— Сэр! — встревожено произнёс Мортон, подъезжая ближе.
— Пустяки, Мортон. Кость не задета. — Джонстон неуклюже, левой рукой, извлёк платок, начал его складывать, чтобы приложить к ране.
Шрапнельный снаряд разорвался у пригорка, и один из осколков, острый, как бритва, угодил Джонстону прямо в грудь, свалив наземь. Генерал коротко вскрикнул, не столько от боли, сколько от удивления. Приближённые соскочили с коней и столпились около командира, суетливо стаскивая с него ремень, кобуры и окровавленный мундир.
— Вы поправитесь, сэр. — скороговоркой пробормотал кто-то, но генерал не слышал. Он потерял сознание.
— Надо доставить его в безопасное место, — принял решение Мортон, глядя на кровь, струящуюся изо рта Джонстона, — Носилки сюда, быстро!
Рядом взорвался ещё один снаряд шрапнели, срубив несколько веток с ирги. |