Но уж очень грязная. Но был ли это тот кусок или этот, сейчас уже не решусь сказать.
— Длиной в ярд? — спросил Питер. — Она должна быть длиннее.
— Нет, — сказал Пуффетт. — Только не веревка. Веревка была в длину не более четырех футов. Там был еще отличный кусок черной лески, где-то двадцать футов, но вы же ищете веревку…
— Я ошибся, — сказал Питер. — Я хотел сказать, леска. Естественно, это должна была быть леска. И, конечно, черная. Она у вас с собой?
— А. — сказал Пуффетт, — если вам нужна леска, так бы сразу и сказали. Подальше положишь…
— Спасибо, — сказал Питер. Он вырвал моток червой лески из медлительных руте Пуффетта. — Да. Это она. Здесь будет футов двадцать. Она очень прочная. И по грузилу с обоих концов. Я так и думал. Да, она самая!
Питер продел леску в кольца на кашпо, соединил оба конца с грузилами, крепко зажав их в руке, и вручил середину Бантеру. Бантер молча зацепил ее за крючок на потолке.
— О, Боже! — воскликнула Харриет. — Теперь я поняла. Какой ужас!
— Тяни вверх! — не обращая на нее внимания, скомандовал Питер. — Смотри, чтобы она не запуталась!
Бантер потянул вверх, потом немного ослабил, чтобы не резало пальцы. Горшок шевельнулся в руках Питера, поплыл вверх и, медленно раскачиваясь из стороны в сторону, замер.
— Вот так, — сказал Питер. — Цветок не вывалится. Он наглухо вбит в кашпо. Тяни потихоньку.
Тяжелый горшок медленно раскачивался на стене, раскинув колючие ветки, как огромный зловещий краб.
Викарий, ошеломленно смотревший на сложные манипуляции Питера, воскликнул:
— Умоляю, будьте осторожны. Если эта штука соскользнет, то запросто убьет вас!
— Совершенно верно, запросто, — ответил Питер. — Именно об этом я и подумал.
Зажав свой конец лески в руке, он вернулся к приемнику.
— Цветок весит добрых четырнадцать фунтов, — сказал Бантер.
— Мне тоже так показалось, — усмехнулся Питер. — Почему вы с Кирком не обратили на это внимания, когда его осматривали? Похоже, все это задумали очень давно.
— И так хитро сделано, — сказала Харриет, — что справилась бы даже женщина, женщина с сильными руками.
— Или еще кто-то, — сказал Питер. Он рассеянно посмотрел на Харриет, и она поняла, что его мысли витают где-то очень далеко. — Кто-то с железным алиби. Бог создал силу, святой отец, а человек придумал, как ее использовать.
Он поднес свой конец лески к приемнику, приподнял крышку и просунул внутрь грузила, потом осторожно ее опустил. Леска натянулась, как струна. Харриет заметила, что один край приемника слегка приподнялся, но совсем немного, потому что с этой стороны его придерживала высокая спинка кресла. Тяжелый горшок висел прямо над крышкой радиоприемника, на фоне темных дубовых панелей тонкая леска была совершенно не видна.
Резкий стук в окно заставил всех вздрогнуть. Инспектор Кирк отчаянно размахивал руками, пытаясь что-то объяснить. Рядом стояла унылая фигура Джо Селлона. Питер быстро подошел и открыл окно. В это время Бантер соскочил с лестницы, сложил ее и прислонил к стене.
— Что, инспектор? — спросил Питер.
— Милорд! — голос Селлона дрожал. — Я не обманывал вас, милорд. Часы можно увидеть в окно! Мистер Кирк мне только что сказал…
— Правильно, — подтвердил Кирк. — Половина первого, отсюда отлично видно. Да ведь, похоже, подняли кактус!
— Нет, не подняли, — сказал Питер. |