Изменить размер шрифта - +

– Да ладно! – воскликнул второй пилот и по совместительству ответственный за радио- и спектрсвязь. – Карл, он тебя не завербовал, часом? Небось уже стуканул, что майор Герметт бухает в рейсе?

– Да заткнись ты, дебил, тут же все прослушивается! – накинулся на него командир.

– Ничего не прослушивается, начальник, это все байки, чтобы мы ходили по ниточке.

“Вот дебилы,” – подумало оперативный дежурный, контролировавший сервер прослушивания переговоров Северо-Западного сектора. Однако докладывать по начальству не стал, а только сделал запись в своем личном блокноте.

 

14

Полет до места не доставил Джеку никаких неудобств.

Своих продуктовых запасов он даже не коснулся, все необходимое ему доставлялось согласно корабельного времени.

Когда завтракал экипаж, ему доставляли завтрак, когда был обед – он обедал и между делом, мог заправиться тем, что находилось в холодильнике.

А там находилось такое, о чем он прежде даже не слыхивал, а если и слыхивал, то никогда не пробовал.

Для развлечений имелся ТВ-бокс с набором записанных шоу-программ, сериалов и документальных фильмов о природе. Последнее Джеку понравилось и все время полета он провел либо во сне, либо за едой и просматриванием фильмов о лесах и океанах.

О приближении к конечному пункту, Джека за час известил «штурман погрузки».

– Сэр, вы снаряжены не очень по погоде, поэтому из своих личных запасов я подобрал вам подходящий комплект.

– Что? – не понял Джек, поднимаясь с удобного дивана.

– Э… прошу прощения, все абсолютно новое я ничего не надевал, сэр, – стушевался штурман, который хотел как лучше.

– Нет, я про погоду – что с ней не так?

– Для местных с ней все так, сэр, просто здесь больше подойдет комплект для тропиков.

– Ах, вон в чем дело! Вот свиньи, они решили меня подставить, – произнес он покачав головой. – Это все полковник Хоут, решил разыграть меня. Спасибо вам, штурман, как вас там?..

– Блоуп, сэр, штурман-ефрейтор Блоуп! Карл Уинстон Блоуп, если полностью.

– Давайте свои шорты, Карл Уинстон, приму их с благодарностью.

– Вот, сэр, тут все запаковано. И шортики, и китель, и сорочка тонкого шелка и бабочка, все по парадному разряду, сэр.

– Вы не представляете, как вам в моем лице благодарна вся служба… ну, вы знаете какая.

– Догадываюсь, сэр! – вытягиваясь в струнку мотнул головой штурман. – А командир Герметт пьет во время рейса!

– Все так же пьет? – уточнил Джек, с лицом выражавшим крайнее сожаление.

– Так вы в курсе!? – поразился штурман-ефрейтор.

– Ну, а как же? Вы же понимаете, где мы работаем.

– А… можно я пойду? – спросил штурман, вспомнив о припрятанном в рундуке фунте ароматизированного табака, который он провез без указания в декларации, чтобы избежать пошлины.

– Да, можете быть свободны.

 

15

На удачу, размер у Джека со штурманом-ефрейтором оказался один, поэтому и шорты с короткорукавным кителем, и рубашка пришлись впору. Только тропические мокасины были на размер больше, но больше – не меньше и Джеку это не мешало.

В качестве компенсации он оставил в каюте свой комплект офицерской полевой формы и один из ранцев.

Когда же погрузочный лифт опустился и его дверцы распахнулись, Джек ощутил полную цену услуги Карла Уинстона Блоупа, поскольку в лицо ему ударила пятидесятиградусная жара, отраженная от бетона взлетно-посадочной полосы.

Быстрый переход