Изменить размер шрифта - +

Спустя пару месяцев, он устал от свободы и начал загонять себя в режим, вставая по будильнику, пробегая два периметра острова и следя за тем, чтобы питаться в строго определенное время.

После пробежки – душ и просмотр сводок погоды.

Если не было распоряжений об обслуживании каких-то механизмов, он возвращался к инспектированию книг, откуда продолжали поступать новые впечатления и непонятные артефакты.

Например, однажды в качестве закладки он обнаружил лист пластобумаги сложенный вдвое, на котором длинным списком с обеих сторон были напечатаны позиции с цифрами напротив, видимо ценами.

“Нож фирмы “Блистер” 3,5 дюйма – 40 рандов”

“Гвозди нержавеющие 100 мм. 1 кг. – 5 рандов”

“Шурупы простые 20 мм. 1 кг. – 0,5 ранда”

“Шнур капроновый специальный сечением 5 мм. 10 м. – 7 рандов”.

Джек лишь пробежал список глазами по диагонали и отложил в сторону, но спустя неделю снова наткнулся на этот листок и прочитав более внимательно с одной и другой стороны, споткнулся о позицию:

“Женщина 2 часа – 40 рандов”.

Это его удивило и заставило прочитать списки с обеих сторон и оказалось, что с одной стороны были обычные товары из сетевого магазина, а с другой нечто иное и помимо позиции “женщина”, там имелись позиции “алмазы от 5 карат – цена по согласованию”, “жемчуг калиброванный 1 фунт 1 сорта – 200 рандов”, “наличные деньги – 100 за 40 рандов”.

Эта находка удивила Джека и он попытался узнать какие-то подробности из ежевечернего обмена со своими коллегами с которыми связывался по старой рации.

– Ничего о подобном даже не слышал, приятель, – ответил Джек-первый. – Может там какая-то контрабанда?

– Я советовал бы сообщить властям, чтобы потом тебе какую-то лажу не пришили, – высказал мнение Гарри-Дельфин. – Но кто я такой, чтобы давать советы?

– Это может быть шутка, приятель. Листок как отпечатан? – уточнил Халед.

– Напечатано на старом принтере, что-то вроде лазерной анкомации. Но пара позиций написана химической авторучкой.

– Только не к властям, чувак, – вмешался новый для Джека участник. – Я «Джилберт-Сокол, пятнадцать-сорок четыре». – Они перероют твою лачугу и стопудово найдут за что зацепиться. Ты же сам и прицепом пойдешь. Оно тебе такое надо?

Все участники разговора сошлись на том, что “такое не надо.” И Джек готов был с ними согласиться. Ну, шутка конечно, мало ли чего взбредет в голову мужикам на необитаемом острове, вот и сбацал себе кто-то позицию “женщина”.

С другой стороны, изучая весь информационный архив домика и вообще все, что тут имелось, он не нашел ни одного постера с голыми или полуголыми девицами, ни одной колоды карт с соответствующим содержанием и ни одного порнографического романа, хотя заказать подобный мусор через сетевой магазин можно было по цене макулатуры.

Почему мужчины, запертые на необитаемом острове никак не поднимали тему сексуального голода?

Сам Джек эту тему в мыслях уже “поднимал”, но пока что у него получалось переключаться на новые впечатления.

Однако, это работало все меньше.

 

24

Среди оборудования резиденции механика имелся радар. Он размещался на крыше в виде небольшого перевернутого горшочка из радиопрозрачного материала.

Пока все было спокойно и на горизонте не появлялось никаких посторонних объектов, он молчал, но стоило однажды появится сорванному с какого-то атолла или острова, ствола большой ореховой пальмы, как он немедленно озвучил это события громкой сиреной, заставив Джека подскочить в половине пятого утра и помчаться с винтовкой к океану, чтобы отразить нападение.

Быстрый переход