Это туристическое агентство принадлежит Dottore Митри, – добавил он, качнув головой в сторону владельца. – Позже мне сообщили, что подозреваемого доставили в квестуру и что подозреваемый этот – жена комиссара Брунетти.
– Это правда? – прервал Патта, обращаясь к Брунетти.
– Понятия не имею, о чем именно офицер Ланди доложил лейтенанту прошлой ночью, – спокойно ответил Брунетти.
– Я вовсе не это имел в виду, – произнес Патта, прежде чем лейтенант успел возразить. – Это действительно сделала ваша жена?
– В том отчете, что я прочел вчера ночью, – начал Брунетти, и голос его по‑прежнему звучал спокойно, – офицер Ланди указал ее имя и адрес, а также написал, будто она созналась в том, что разбила стекло.
– А как насчет прошлого раза? – спросил Скарпа.
Брунетти не стал задавать вопрос, какой «прошлый раз» имеется в виду, только осведомился:
– Что именно вы хотите знать?
– Это тоже сделала ваша жена?
– Вам придется спросить об этом мою жену, лейтенант.
– Я так и поступлю, – ответил тот. – Можете быть уверены.
Dottore Митри кашлянул, прикрывая рот ладонью.
– Пожалуй, я перебью, Пиппо, – сказал он Патте. Вице‑квесторе, которому такое дружеское обращение, по‑видимому, польстило, кивнул.
Митри обратился к Брунетти:
– Комиссар, думаю, всем нам пойдет на пользу, если мы придем к соглашению в данном вопросе.
Брунетти повернулся к нему, но промолчал.
– Агентство понесло значительные убытки: замена первого стекла обошлась почти в четыре миллиона лир, полагаю, на этот раз будет примерно то же самое. Кроме того, простой бизнеса тоже стоил недешево, ведь агентство было закрыто, пока мы ждали, когда стекло привезут и установят. – Dottore Митри сделал паузу, словно ожидая от Брунетти какого‑то ответа или вопроса, но не получив ни того, ни другого, продолжил: – Думаю, моя страховая компания возместит убытки и, возможно, частично компенсирует потери в бизнесе. Для этого, конечно, потребуется много времени, но я уверен, мы это уладим. Собственно, я уже говорил со своим агентом, и он заверил меня, что все будет в порядке.
Брунетти смотрел на него, пока тот говорил, вслушиваясь в доверительные нотки в голосе. Этот человек привык к всеобщему вниманию; он излучал самоуверенность и чувство собственного достоинства, почти физически ощутимые. Весь его облик подтверждал это впечатление: аккуратнейшим образом подстриженные, короче, чем того требует мода, волосы, легкий загар, ухоженные кожа и ногти – он явно пользовался услугами косметологов и маникюрш. У него были светло‑карие, почти янтарные глаза и приятный, едва ли не чарующий голос. Он сидел, поэтому Брунетти трудно было определить, какого он роста, но казалось, он должен быть высоким, с длинными руками и ногами, как у бегуна.
Адвокат тоже внимательно слушал своего клиента и пока не вставил ни единого слова.
– Вы следите за моей мыслью, комиссар? – произнес Митри, заметив, что Брунетти рассматривает его и, кажется, чем‑то недоволен.
– Да.
– Второй случай – совсем другое дело. Поскольку, судя по всему, именно ваша жена разбила витрину, мне кажется, будет справедливо, если она за него заплатит. Вот почему я хотел поговорить с вами. Я подумал, что мы с вами можем прийти к соглашению.
– Боюсь, я вас не понимаю, – ответил Брунетти. Ему стало интересно, как далеко все это может зайти и что случится, если он перегнет палку.
– Чего именно вы не понимаете, комиссар?
– Зачем вы меня сюда позвали.
Голос Митри стал жестче, но звучал по‑прежнему благожелательно. |