Изменить размер шрифта - +
. Но вы себе представить не можете, Анна  Григорьевна,  как  я
перетревожилась, когда услышала все это. "Голубушка барыня,  -  говорит  мне
Машка. - посмотрите в зеркало: вы бледны". - "Не до зеркала, говорю, мне,  я
должна ехать рассказать Анне Григорьевне". В ту ж минуту приказываю заложить
коляску: кучер Андрюшка спрашивает меня, куда ехать, а я ничего  не  могу  и
говорить, гляжу просто ему в глаза, как дура; я думаю, что он подумал, что я
сумасшедшая. Ах, Анна Григорьевна, если б вы только могли себе  представить,
как я перетревожилась!
     - Это, однако ж, странно, - сказала во всех отношениях приятная дама, -
что бы такое могли значить эти мертвые души? Я, признаюсь, тут ровно  ничего
не понимаю. Вот уже во второй раз я все слышу про эти мертвые  душн;  а  муж
мой еще говорит, что Ноздрев врет; что-нибудь, верно же, есть.
     - Но представьте же, Анна Григорьевна, каково мое было положение, когда
я услышала это. "И теперь, - говорит Коробочка, - я не  знаю,  говорит,  что
мне делать. Заставил, говорит, подписать  меня  какую-то  фальшивую  бумагу,
бросил пятнадцать рублей ассигнациями;  я,  говорит,  неопытная  беспомощная
вдова, я ничего не знаю..." Так вот происшествия! Но только если бы вы могли
сколько-нибудь себе представить, как я вся перетревожилась.
     - Но только, воля ваша, здесь не мертвые души, здесь скрывается  что-то
другое.
     - Я, признаюсь, тоже, - произнесла не  без  удивления  просто  приятная
дама и почувствовала тут же сильное желание узнать, что бы такое могло здесь
скрываться. Она даже произнесла с расстановкой: - А  что  ж,  вы  полагаете,
здесь скрывается?
     - Ну, как вы думаете?
     - Как я думаю?.. Я, признаюсь, совершенно потеряна.
     - Но, однако ж, я бы все хотела знать, какие ваши насчет этого мысли?
     Но  приятная  дама  ничего  не  нашлась  сказать.  Она   умела   только
тревожиться, но чтобы составить какое-нибудь  сметливое  предположение,  для
этого никак ее не ставало, и оттого, более нежели всякая другая,  она  имела
потребность в нежной дружбе и советах.
     - Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души, - сказала дама  приятная
во всех отношениях, и гостья при таких словах вся обратилась в слух: ушки ее
вытянулись сами собою, она приподнялась, почти  не  сидя  и  не  держась  на
диване, и, несмотря на то  что  была  отчасти  тяжеловата,  сделалась  вдруг
тонее, стала похожа на легкий пух, который вот так и полетит  на  воздух  от
дуновенья.
     Так русский  барин,  собачей  и  иора-охотник,  подъезжая  к  лесу,  из
которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц,  превращается  весь  с
своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох,  к  которому
вот-вот поднесут огонь. Весь впился он очами в мутный воздух и уж  настигнет
зверя, уж допечет его неотбойный, как ни воздымайся против него вся  мятущая
снеговая степь, пускающая серебряные звезды ему в уста,  в  усы,  в  очи,  в
брови и в бобровую его шапку.
     - Мертвые души... - произнесла во всех отношениях приятная дама.
     - Что, что? - подхватила гостья, вся в волненье.
Быстрый переход