Изменить размер шрифта - +
Первые дни на ферме Ромара провела в тревожном ожидании. Каждый стук в дверь, шум колес въезжающих во двор повозок заставляли ее замирать от страха. Ей все казалось, что это люди сэра Харвея приехали забрать малыша или же за ней явился наряд полиции с приказом немедленно предстать перед судом.

Но постепенно атмосфера доброты и радушия, царившая в доме миссис Косвелл, отличная еда, покой и уют развеяли опасения Ромары, хотя сердце ее все так же ныло и готово было разорваться от тоски по лорду Равенскару.

Наверное, он уехал себе в Лондон и думать забыл о ее существовании среди своих друзей из Карлтон-Хауса и палаты лордов, мучилась она от безрадостных мыслей, да и с какой стати он должен думать о женщине которая всего лишь носит его имя и которая так же быстро исчезла из его жизни, как и появилась?

«Вспомни же обо мне! Услышь меня, мои молитвы!» — по ночам шептала в отчаянии Ромара.

Ее думы иногда казались ей самой огромными, сильными, невидимыми птицами, что летят, не зная усталости и преград, чтобы разыскать его, как бы далеко он сейчас ни был. А душу точила мысль: он скоро забудет ее, все неприятные воспоминания об обстоятельствах их знакомства постепенно сотрутся из его памяти, и жизнь его потечет спокойно и размеренно.

 

Ромара вошла в большую кухню и ахнула:

— Какая красота! Кэрил будет очень рада! Она всегда любила праздничные торты, особенно когда была маленькой. Впрочем, она и до сих пор ждет их с нетерпением.

— Да ведь в каждом взрослом всегда живет ребенок, — отозвалась миссис Косвелл. — Вот, например, сквайр хоть и посмеивался над нами в прошлом году, когда я испекла торт к его дню рождения…

— И все-таки, думаю, он его и съел, — с улыбкой договорила Ромара.

— А как же! — миссис Косвелл не скрывала своего удовлетворения. — Может, вы, голубушка моя, хотите горячую булочку? Там в духовке полный противень.

— Нет, пожалуйста, не надо меня соблазнять! — воскликнула Ромара. — Вы очень вкусно готовите, и я уже так поправилась, что в пору расставлять мои платья. И у Кэрил та же проблема!

— Коли вы уж заговорили про вашу сестру, милая моя, — заявила миссис Косвелл, — то скажу вам прямо, как, впрочем, и ей не раз говорила, что она такая же толстая, как палка у метлы!

Она отступила от стола, чтобы полюбоваться на творение своих рук, и добавила:

— А была бы она крепкой и упитанной, как я, то и сквайр так не переживал бы.

Ромара ничего не ответила, потому что слишком хорошо поняла, к чему клонит миссис Косвелл. Она давно сгорала от любопытства, есть у Кэрил муж или она вдова. Сестры старались следить за собой и не говорили при фермерше на интересующие ее и опасные для них темы. «Мы должны быть очень осторожными и осмотрительными!» — не один раз повторяла Ромара сестре.

Хорошо, что сквайру теперь известен их секрет, значит, он будет более внимательным и заботливым, не станет уезжать с Кэрил слишком далеко или появляться с ней в многолюдных местах. Раньше Ромара постоянно боялась, что они увлекутся и уедут далеко от поместья и их заметят ищейки сэра Харвея или полицейские. Но сегодня они собрались посмотреть стада сквайра что паслись неподалеку, так что волноваться не было никакой причины.

— Уж больно вы серьезная девица, милая моя, — вновь заговорила миссис Косвелл. — Веселитесь, пока молодая, радуйтесь жизни. Я так считаю. А вот когда придет старость, тогда и от забот не спрячетесь!

— Хотелось бы мне с годами оказаться хоть капельку похожей на вас, — ответила Ромара. — Я бы тогда чувствовала себя такой счастливой.

— Да, это точно, я счастливая женщина, потому что у меня отличный муж, и я не устаю благодарить Господа за то, что он послал мне его.

Быстрый переход