Но произойдет не совсем так. Не исключены всевозможные неприятные последствия. Иногда бывают судороги, омертвение кожи. Если у вас сопротивляемость к снотворному, то нужно будет долго ждать, пока оно начнет действовать, а за это время кто-нибудь сумеет прийти вам на помощь, вот тогда и начнутся всякие неприятности. Промывание желудка. Касторовое масло, горячий кофе, шлепки и надавливания. И все очень унизительно, уверяю вас.
Хилари откинулась на спинку стула и прищурилась. Она слегка сжала кулаки и выдавила, из себя улыбку.
— Какой вы смешной, — сказала она. — Вы что, решили, что я собираюсь покончить жизнь самоубийством? Или что-нибудь в таком роде?
— У меня не просто предположение, уверенность, — возразил Джессоп. — Я был в той аптеке, помните, когда вы вышли. Покупал зубную пасту, между прочим. Ну а там не было моего любимого сорта, поэтому я направился в другую. И там снова встретил вас, и вы опять покупали снотворное. Мне это показалось немного странным, и я пошел за вами. И в разных аптеках вы продолжали покупать снотворное. Все свидетельствовало только об одном.
Его тон был дружеским, бесцеремонным, но совершенно уверенным. Посмотрев на него, Хилари Крейвен перестала притворяться.
— Не находите, что с вашей стороны непозволительная дерзость пытаться остановить меня?
Минуту-другую он размышлял, потом покачал головой:
— Нет. Вы намерены сделать одну из тех вещей, которые не следует делать.
Хилари страстно заговорила:
— Вы можете остановить меня сейчас, забрать у меня таблетки, выбросить их в окно или куда-нибудь еще, но вы не сможете помешать мне снова купить их завтра, не сможете помешать мне выброситься из окна последнего этажа этого здания или броситься под поезд!
Джессоп подумал над ее словами.
— Да, — согласился он. — Я действительно не смогу помешать вам сделать что-нибудь этакое. Вопрос лишь в том, захотите ли вы это сделать. Я имею в виду, завтра.
— Полагаете, что завтра я буду чувствовать себя по-другому? — спросила Хилари со слабой горечью в голосе.
— Всякое бывает, — ответил Джессоп извиняющимся тоном.
— Возможно. — Она задумалась. — Но если решаешься с холодным расчетом, в состоянии отчаяния, тогда совсем другое дело. Видите ли, мне не для чего жить.
Джессоп наклонил свою совиную голову набок и моргнул.
— Интересно, — заметил он.
— Не очень. Совсем не интересно. Я не очень интересная женщина. Мой муж, которого я любила, бросил меня, мой единственный ребенок умер в муках от менингита. У меня нет ни родных, ни близких. У меня нет никакого призвания. У меня нет тяги ни к искусству, ни к ремеслу, нет никакого занятия, которое я бы любила.
— Сурово! — оценивающе выдавил Джессоп. Потом добавил, довольно нерешительно: — Вы не находите это э… ненормальным?
Хилари возбужденно возразила:
— Почему это должно быть ненормальным? Речь о моей жизни, которой я имею право распоряжаться по своему усмотрению.
— Да-да, — поспешно согласился Джессоп. — Нельзя сказать, что я сам очень добродетелен, но есть люди, видите ли, которые считают, что ваша жизнь ненормальна.
Хилари ответила:
— Я к таким не отношусь.
— Безусловно! — как-то невпопад согласился мистер Джессоп.
Он рассматривал ее, задумчиво прищурившись.
Хилари продолжила:
— Итак, может быть, теперь, мистер э…
— Джессоп.
— Итак, может быть, теперь, мистер Джессоп, вы оставите меня в покое?
Но Джессоп покачал головой:
— Пока еще нет! Хотел знать, что скрывается за вашей решимостью. |