Изменить размер шрифта - +
 – Он указал жестом на сеть, которая ходила из стороны в сторону под килем. – Если она начнет сильно дергаться, это означает, что сираво пытается проделать дырку в нашем дне. Тогда мы нырнем за ним. С твоей экипировкой тебе это будет легче сделать.

Флэндри поморщился. Его скафандр мог быть приспособлен для работы под водой, на Старкаде концентрация кислорода, растворенного в воде, была почти такой же высокой, как в воздухе Земли. Но он не мог представить себе стычку с существом, рожденным для такой среды.

– А ты сам зачем здесь? – спросил Ферок, пытаясь сменить тему разговора, – для удовольствия или для добычи?

– Ни то, ни другое, меня послали. – Флэндри не добавил, что Военно‑Морские Силы считали, что могли бы использовать Саркад для того, чтобы способные молодые офицеры получили некоторую практику. Эпитет «способные» относил его к слишком юным. Он сразу понял, что его слова звучали явно неагрессивно, и поспешили вывернуться: «Конечно, если бы представился шанс ввязаться в бой, я бы в любом случае выпросил разрешение действовать».

– Мне сказали, что ваши женщины повинуются мужчинам. Это правда?

– Ну, иногда.

Вторая помощница капитана прошла рядом, и Флэндри проводил ее взглядом. Очаровательные изгибы тела, рыжевато‑коричневая грива, струящаяся по спине, полная и упругая грудь торчала так, как ни одной девушке не удалось бы добиться этого без технологической помощи; нос ее был почти человеческим. Вся «одежда» состояла из нескольких золотых браслетов. Но от землянки она отличалась не только внешностью. Она не вскармливала потомство молоком, ее соски питали детей непосредственно кровью. И в этом виделось что‑то такое же простое, как само женское тело, полное крови и способное ее восстанавливать.

– Ну, а кто выполняет приказы в вашей стране? – удивился Ферок. – Почему вы не перебили друг друга?

– М‑м‑м… Трудно объяснить, – сказал Флэндри. – Дай мне убедиться, что я понимаю, как все у вас происходит, прежде чем сравнивать с нами, Например, ты ничем не обязан месту, где ты живешь, правильно? Я имею в виду – ни городу, ни острову, ни чему‑либо еще, что управляемо, как, скажем, корабль… так? Взамен – во всяком случае, в этой части света – женщины организованы в ассоциации, такие, как Сестринство, у некоторых может быть даже свой особый язык, а члены их могут проживать где угодно. Они владеют всей основной собственностью и принимают все важные решения с помощью этих ассоциаций. Мужские дебаты не имеют особого значения, не так ли?

– Пожалуй, да. Ты бы мог, правда, выразиться более вежливо.

– Прими мои извинения. Я иностранец. Ну, а среди моего народа…

Из «вороньего гнезда» – смотровой вышки – раздался крик. Ферок вскочил и навел свой телескоп. Вся команда появилась у правого борта, сгрудилась у вант и закричала. Драгойка выскочила из капитанской каюты. У нее был четырехзубец для рыб в одной руке и маленький раскрашенный барабан на перевязи под другой рукой. Она взошла наверх, остановилась возле рулевой у штурвала и огляделась. Затем хладнокровно стала бить в барабан, пощипывая стальные струны, натянутые на его коже с другой стороны. Глухие удары и резкие звенящие звуки летели среди шумов как трубный зов.

Все к оружию, по боевым местам!

– Ваз‑Сираво! – прокричал сквозь шум Ферок. – Они на нас напали! – Он направился к рубке. Дисциплина была восстановлена, и команда выстроилась в очередь за шлемами, кольчугами и оружием.

Флэндри напряженно смотрел на блестящую поверхность воды. Голубые спинные плавники, рассекающие ее, сходились к кораблю. И вдруг метрах в ста от правого борта поднялась подводная лодка. Небольших размеров, она была, без сомнения, построена здесь по мерсеянским чертежам – если вы хотите управлять войной на планете среди примитивных существ, вы должны научить их тому, что они могут делать сами для себя.

Быстрый переход