Изменить размер шрифта - +
 — Мести говорит, что обед на столе.

После обеда они вышли на палубу и увидели, что шлюпки разделились и направились каждая к своему судну, а к «Рибьере» подходят две шлюпки. Через час или раньше они, вероятно, пристанут к её борту.

— Давайте решать, какой линии поведения мы должны придерживаться. Я полагаю, мы не должны оказывать сопротивления попыткам увода наших матросов.

— Я продумал этот вопрос, Тихоня, и считаю, что нужно предоставить самим матросам решать, как они считают нужным. Мы будем держать нейтралитет. Мне, как лейтенанту на службе его величества, неудобно вмешиваться в это дело, мистеру Гаскойну тоже. У вас другое положение: вы не на службе. Но всё равно я рекомендовал бы вам ту же линию поведения. Матросы имеют право дать отпор вербовщикам. Как правило, они так и поступают и никогда не получают за это наказания. Под угрозой пушек фрегата мы должны подчиниться, но в двух шлюпках находится не более двадцати пяти человек, и мы имеем численный перевес. Предоставим дело им самим и будем держать нейтралитет.

— Очень хороший совет, — сказал Мести. — Мы управимся сами.

И Мести отправился на бак, где матросы уже собрались кучками, обсуждая сложившуюся ситуацию. Джек также признал благоразумность такой меры и увидел, что, по совету Мести, матросы стали вооружаться, готовясь к отпору.

Лодки приближались к бригантине, и Джек приказал поднять английский флаг. Однако это не остановило шлюпки, которые продолжали мчаться к судну, волоча за собой по воде свои национальные вымпелы. Как только передняя шлюпка причалила, офицер вскочил на палубу «Рибьеры» с тесаком в руке, за ним последовали матросы с фрегата. Команда «Рибьеры» сгрудилась на баке; Тихоня, Гаскойн и Пузолли остались стоять на корме.

— Что это за судно?! — закричал лейтенант, командовавший шлюпками.

Джек, сняв шляпу, с величайшей вежливостью сообщил ему, что судно называется «Рибьера», это капер, их документы готовы к досмотру.

— А другие суда?

— Призы «Рибьеры», захваченные в бухте Малаги.

— Значит, вы капер? — разочарованно протянул офицер. — Давайте свои документы.

— Мистер Пузолли, будьте добры принести их сюда, — сказал Джек.

— Ба, а это что за пузан? — воскликнул лейтенант, уставившись на Пузолли.

— Я вам не пузан, молодой человек, — ответил Пузолли твёрдо, — а лейтенант королевского флота, прослуживший на флоте дольше, чем вы. И если мы встретимся в другом месте, я заставлю вас проглотить свои слова, наглец вы этакий!

— Неужели? — заметил тот насмешливо. — Я бы принял вас скорее за боцмана или комендора, чем за офицера.

— Считайте за мной оплеуху! — взревел Пузолли, потеряв самообладание.

— Вот так-так! Да я тебя, старая черепаха…

— Сэр, — вмешался Джек. — Мистер Пузолли действительно является лейтенантом на службе его величества, но даже если бы он им не был, вы не имеете права оскорблять его.

— Я вижу, тут собрались одни офицеры.

— Так точно, сэр, — произнёс Гаскойн, — я тоже офицер и нахожусь на борту этого судна с разрешения капитана Собриджа, командира «Латоны».

— А я бывший офицер, — добавил Джек. — А теперь — капитан и владелец этого судна. Вот мои бумаги. С нашей стороны вы не встретите препятствий в исполнении своих обязанностей. Тем не менее я призываю двух молодых офицеров, что стоят рядом с вами, а также ваших матросов, в свидетели того, что здесь происходит.

— Пожалуйста, как вам будет угодно.

Быстрый переход