Мне в общих чертах понятно, о чем нас предупреждает моя родственница, древний морской змей Мулиартех, но подробности бы не помешали.
— Ну ладно, вы с Морком дети совсем, но как мы с тобой поддались, глыба ты базальтовая? — продолжает бабка, не замечая моего вопроса.
— Я же мужчина, — невнятно бормочет Гвиллион. Вроде бы покаянно бормочет, а на губах ухмылочка.
— У тебя мозги что, в песок превратились? Куда ты смотрел?
— Вперед! Я смотрел вперед! — возвышает голос дух огня. Трещины на его теле расширяются, воздух вокруг него начинает дрожать, как в знойный полдень.
— И как далеко вперед? На шаг? На полшага? Она же нам всем головы задурила, Цирцея здешняя! Шли за ней, точно поросята на скотный двор!
— Мулиартех! — рычу я. — Если ты сию минуту не объяснишь, о чем речь…
— …будет скандал, — твердо завершает Морк. — Мать Мулиартех, дочь Лира, свет мудрости клана моего, объясни нам, наконец, о каком снадобье речь?
Мулиартех глядит на Морка, словно кашалот на медузу, потом не выдерживает и хихикает:
— Ты бы еще ритуал вопрошания исполнил! Ладно, ладно, расскажу. Снадобье — это не питье, это… — она задумывается, подбирая слова, — это может быть что угодно: морок, заговор, амулет, взгляд, прикосновенье… Оно дарит тебе огромную силу — но ненастоящую. Ты лишишься и того, чем владеешь, но будешь верить, что весь мир у твоих ног. Снадобье вытянет из тебя истинную суть и превратит в то, что Цирцея наколдует. Она опутает тебя нежными узами, прикосновение их заворожит тебя и жизнь твоя станет танцем, бесконечным танцем в улье Синьоры.
— А нашего провидца синьора Цирцея уже в свинью — извините, в пчелу! — обратила? — интересуется Морк. — Или он еще сопротивляется нежным узам?
— Боюсь, что он им с самого начала не сопротивлялся, — сухо замечает Фрель голосом Легбы и сам себя перебивает от лица мэтра Каррефура: — Да кто из нас видит хотя бы конец ниточки, за которую дергает твоя женушка? Вот ты сам — разве ты видел, как она тебя связывает? Ты, всемогущий наш, понимал, что это — УЗЫ?!
На лице Фреля вспыхивает и гаснет горькая усмешка, словно горькое послевкусие подслащенного лекарства. И тут же глаза выпучиваются и наливаются кровью — ярость Каррефура рвется наружу:
— Вот и полюбуйся! Это они, — он обводит купол рукой, — узы страсти, порока, крови, боли, рождения и смерти, на которых пляшет мир людей. Эй, вы, чудища морские, — лицо Фреля с чужим, высокомерным (да что там — просто наглым!) выражением обращается к нам, — не хотите соплеменников поискать?
— Не хотим! — ничуть не оскорбившись, качает головой Мулиартех. — Нет здесь наших соплеменников. Фоморов распинает и замуровывает в своих сотах совсем другая богиня. И узы ее — другие. Но мы тоже не спешим от них избавиться, — взгляд ее мельком касается бесстрастного лица Гвиллиона. — Хотя навестить ее я не прочь. Совсем не прочь.
— Но сейчас, раз уж пришли, навестим хозяйку, — мрачно заявляет Морк. — Заодно и расспросим, как наш друг поживает.
Он бесстрашный. Он преданный. Он сильный. И он умен, мой мужчина. Я горжусь им. Никогда Синьоре Уия не запутать его в паутину греха. Никогда.
* * *
Из плена в плен перелетая — вот как это называется! Третий раз подряд! Буквально — куда ни пойду, везде попадаюсь. На моей ли земле, на чужой ли демиурга по имени Мирра немедленно ловят и сажают в клетку. А здесь еще и не поколдуешь, воздушный океан, видите ли, не той консистенции. |