Рядом возвышалась печь. В углу я увидела чемодан. Над кроватью висел мой портрет, приколотый кнопками к стене.
— Я тут ни к чему не притрагивался, — сказал Перкинс. — Хочешь что‑нибудь взять на память?
Бенни! Такой непростой и такой забавный человечек; сколько радости и сколько печали носил ты в себе! И вот чем все это кончилось… Я отрицательно покачала головой, но затем сняла со стены картину, скатала её в трубочку, спрятала в свою дорожную сумку, и мы быстро покинули комнату.
— А что его родственники? — спросила я.
— Я никому не сообщал о смерти. В принципе‑то кто покончил жизнь самоубийством? Некий Шелдон Джири. Мало кто слышал о его существовании. А что до родителей Бенни, — Перкинс пожал плечами, — они отреклись от сына сразу после того, как Бенни ушел из клана. Вот и суди сама, кому сообщать…
Нас встревожила огромная птица, которая неожиданно и с шумом поднялась с ветки в воздух прямо перед нами.
Перкинс припал на колено. Прогремел ружейный выстрел. Я рухнула на землю, лицом в грязь — мне показалось, что патрон разорвался прямо у меня в ушах.
Дрожащими руками Перкинс открыл затвор и извлек из него дымящуюся гильзу. Он достал из кармана новый патрон и перезарядил ружье.
— Боже, нервы! — прошептал Перкинс, и из его горла вырвался резкий присвист. — Прости, — принес мне извинения Перкинс. Он помог мне подняться с земли. — У тебя есть во что переодеться?
— Есть. В камере хранения на вокзале в Атланте. В чемодане. Но вы не переживайте. Ничего страшного. Когда грязь высохнет, пройдусь по одежде щеткой, — заверила я своего епутника.
— Хорошо. Давайте вернемся в дом, — предложил он. К тому времени как мы подошли к двери дома, у меня уже зуб на зуб не попадал. — Нервы, — повторил Перкинс. — Смазал. Не попал, понимаете ли, в эту Богом проклятую птицу.
Мы переступили порог, Перкинс вручил мне одеяло и долго старательно изучал стену, пока я раздевалась и развешивала свою одежду над плитой. Полагаю, что ситуация была достаточно пикантна и в принципе могла иметь развитие; особенно если учесть, что обстановка располагала к интиму, а Перкинс — богатой информацией о некоторых моих привычках и склонностях, и мы, только что пережив очень неприятный момент, расслабились у камина. Но он просто‑напросто усадил меня за стол и приготовил нам по новой чашке кофе.
— Знаешь, а ты, возможно, подвергаешься не меньшей, чем Бенни, опасности, — изрек Перкинс и снял откуда‑то с верхней полки деревянный ящичек.
— Не думаю. Члены организации не посвящали меня в свои тайны, а Бенни они, скорее всего, доверяли, — сказала я.
— Вряд ли это имеет какое‑либо значение, сказал Перкинс. — Вы с Бенни были любовниками. Вот факт. И кто теперь знает, какими секретами он делился с тобой в постели? — Перкинс поставил деревянный ящичек на стол напротив меня.
Я бережно открыла крышку ящика. В нем я обнаружила маленький посеребренный пистолет и коробку патронов.
— Возьми. Просто на всякий случай. — Фермер делал мне подарок.
— Я никогда не смогу им воспользоваться. — Я взяла пистолет в руку. Он был холодным и пах смазкой. Я и не предполагала, что такой маленький пистолет может быть таким тяжелым.
— Не зарекайся. Никогда не угадаешь, в какую ситуацию попадешь, — тихо сказал фермер.
— Я не про мораль… — Перкинс вскинул на меня глаза. — Я имею в виду, что не попаду, наверное, из пистолета и в землю. За свою жизнь ни разу не дотрагивалась до огнестрельного оружия, — призналась я.
— Ерунда. |