Без дозаправок. Только на аккумуляторных батареях.
— Вот‑вот. Эта машина кое‑чего стоит, — закивал крестьянин. — А энергосеть рано или поздно заработает!
Я видела, Джефф заколебался. Но вскоре он взял себя в руки и рявкнул сердито:
— Ох и дорого тебе могут обойтись подобные речи. Ну, да черт с тобой, прощаю пока. Я не вправе продавать машину, принадлежащую государству. Не вправе идти на бартерную сделку, даже учитывая то, что флаттер придется тут попросту бросить. Собственность государства, понимаешь? Она оборудована радиобуем, позволяющим установить местонахождение флаттера в любой точке земного шара. Попробуешь управлять этой машиной, не пролетишь и десяти километров…
Фермер почесал подбородок.
— Да, — кивнул он. — Надо признать, ты говоришь дело. Похоже на то. — Он развернулся вполоборота и крикнул в сторону дома: — Мам! Все в порядке. Это действительно коп. — Потом крестьянин обратился к Джеффу: — Оставь старуху и малявку в покое. А я… я не знал, что ты за черт и каким ветром тебя к нам занесло!
Последняя фраза прозвучала, как извинение.
— Куда путь держите? — спросил Хокинса юноша.
— В Кейп. В ново‑йоркскую корпорацию.
— Что вы там забыли? — спросил Хокинса седой крестьянин.
— У нас для них сюрприз, — ответил Хокинс. — Кое‑что неожиданное. Мало им не покажется. — Джефф улыбнулся.
Фермер понимающе закивал.
— Увы, толком помочь вам тут не могу, — сказал он. — Флаттер в округе есть, но очень далеко, в соевом поле, через пять фермерских хозяйств. — Фермер перевел взгляд на одного из парней. — Этот чертов Джерри вернулся ночью из города. Угнал, понимаешь ли, трактор со свинофермы…
— Работает на метане, — пояснил мне Джефф.
— …на нем Джерри и отвезет вас в Джанесвилл. Там подберете себе что‑нибудь более подходящее, — сказал крестьянин.
Итак, заплатив один золотой, мы приобрели полный рюкзак еды: вяленое мясо, хлеб, фрукты, сыр, воду во флягах — и договорились, что сын фермера доставит нас на тракторе в Джанесвилл. Малявка, которой было лет десять или одиннадцать, пересняла для нас на принтере школьную карту Флориды. Джефф наметил на карте наш путь. Путь пролегал через территории национальных парков, через зоны отдыха. Здесь мы надеялись наткнуться на какой‑нибудь брошенный летательный аппарат. Нам совсем не улыбалось путешествие по дорогам через города, через населенные пункты.
По моей просьбе, женщины подобрали для меня несколько простеньких вещиц из своего гардероба, й я с удовольствием переоделась. До того момента я все ещё щеголяла в блестящем ярко‑красном кафтане. А Джефф облачился в форму полицейского. Мы прогулялись до флаттера и взяли с собой в дорогу аптечку, компас, чемоданчик с инструментами и такое количество оружия, что впору было начинать очередную революцию.
Трактор шел на предельной скорости — с такой же обычно идет быстрым шагом здоровый тренированный человек. С нами в путь отправились оба сына фермера. Они были вооружены, готовы к любым неожиданностям и смотрели в оба. Однако пронесло. Введение военного положения на территории США, по‑видимому, ещё не распространилось на окрестности Джанесвилла и проселки.
Джефф гаркнул мне в ухо, пытаясь перекричать рев двигателя:
— В принципе американцы — не такой уж плохой народ. Но когда на протяжении трех столетий оружие возводится в культ, что прикажешь делать? В стране официально зарегистрировано четыреста миллионов единиц огнестрельного оружия, а на руках у американцев, наверное, находится ещё столько же незарегистрированных стволов! По два ствола на душу населения, включая младенцев. |