Один только капитан Ахав
по-прежнему оставался невидимым под темными сводами капитанской каюты.
Глава XXII. С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ!
Наконец, к полудню, после того как такелажники покинули корабль и после
того как с пристани было послано множество громогласных приветствий, после
того как отвалила шлюпка с неизменной заботливой Харитой, которая доставила
на борт свой последний дар - ночной колпак для второго помощника Стабба,
приходившегося ей зятем, и еще один экземпляр Библии для кока, - после всего
этого оба капитана, Фалек и Вилдад, поднялись из капитанской каюты на
палубу, и Фалек сказал, обращаясь к старшему помощнику:
- Ну, мистер Старбек, вы все проверили? Капитан Ахав уже готов - мы
только что говорили с ним. На берегу ничего не забыли, а? Тогда свистать
всех наверх! Пускай выстроятся здесь на шканцах, будь они прокляты!
- Как ни велика спешка, нет нужды в дурных словах, Фалек, - проговорил
Вилдад. - Однако живей, друг Старбек, исполни наше приказание.
Ну и ну! Корабль уже отплывает, а капитан Фалек и капитан Вилдад
по-прежнему распоряжаются на палубе, точно им и в море, как в порту,
предстоит совместное командование. А что до капитана Ахава, так его еще
никто в глаза не видел, только сказано было, что он у себя в каюте. Впрочем,
ведь для того, чтобы поднять якорь и вывести корабль в открытое море,
присутствие капитана вовсе не так уж необходимо. В самом деле, поскольку это
входит в обязанности лоцмана, а не капитана, и к тому же капитан Ахав еще не
совсем оправился от болезни - как нам объяснили, - вполне разумно, чтобы он
оставался внизу. Все это представлялось мне естественным, в особенности же
еще потому, что многие капитаны торговых судов тоже имеют обыкновение долго
не показываться на палубе, после того как поднят якорь, посвящая все это
время веселой прощальной попойке с друзьями, которые затем покидают корабль
вместе с лоцманом.
Но поразмыслить об этом как следует не представлялось теперь никакой
возможности, потому что капитан Фалек взялся за дело всерьез. Командовал и
говорил по большей части он, а не Вилдад.
- Все на ют, вы, ублюдки! - орал он на матросов, замешкавшихся у
грот-мачты. - Мистер Старбек, гоните их на ют.
- Убрать палатку! - таков был следующий приказ.
Как я уже говорил, шатер из китового уса разбивался на "Пекоде" только
на время стоянок, и вот уже тридцать лет, как на борту "Пекода" известно
было, что приказание убрать палатку непосредственно предшествует команде
поднимать якорь.
- Людей к шпилю! Кровь и гром! Живо! - последовал приказ, и матросы
кинулись к вымбовкам ворота.
При подъеме якоря лоцману полагается стоять на носу. И вот Вилдад,
который, да будет всем известно, в дополнение к прочим своим должностям
значился еще портовым лоцманом, - причем высказывались предположения, что он
приобрел это звание только для экономии, чтобы не нанимать нантакетских
лоцманов для своих судов, поскольку чужие корабли он не проводил никогда, -
так вот, этот самый Вилдад свесился теперь за борт, внимательно высматривая
приближающийся якорь и время от времени подбадривая унылым прерывистым
псалмопением матросов у шпиля, которые в ответ ему подхватывали во всю
глотку громогласный припев про красоток с Бубл-Эллей. |