Не мешайте, Дорси. — Он усмехнулся, увидев, как миссис Девис вспыхнула от такой фамильярности. — Станьте туда или сюда. Войдите или выйдите.
— Ничего страшного, миссис Девис, — сказал Декер. Экономка воздела глаза к небесам, но все же посторонилась. Джонна резко прошептала, умудрившись при этом почти не шевелить губами:
— Ты же не знаешь, кого он привез с собой!
— Ты права, я этого не знаю. — Декер был совершенно спокоен. — Кто там с вами, Джек?
Старый моряк вошел в комнату. Он, как подобает джентльмену, поприветствовал Джонну, приподняв шляпу, вовсе не смущаясь тем, что та сидит на коленях у Декера. Он ткнул пальцем себе за спину, указывая на смутную фигуру, маячившую в коридоре.
— Он только что прибыл из Чарлстона на «Сирене Ремингтон». Он расспрашивал в гавани, как вас найти, Декер. Поэтому я привез его сюда.
Декер прищурил глаза, пытаясь рассмотреть стоящего за Джеком человека. Джонна смотрела в ту же сторону.
В комнату вошел Грэм Денисон.
— Добрый вечер, Декер, — растягивая слова, тихо произнес он. — Могу ли я поговорить с вами?
Глава 13
Грэм сидел в обитом парчой кресле в библиотеке, подавшись всем телом к огню. Он с радостью принял поданный Декером стакан виски, и от первого же глотка ему стало легче и теплее.
— Зима, — пробормотал он. — Еще одна особенность жизни янки.
Декер ничего не сказал на это. Вряд ли только от холода так бледен его друг и так скованны его движения, словно он пытается укрыться от тепла, которого так жаждет.
Южанин сделал еще один глоток, на этот раз умеренный. Грэм посмотрел на Декера и не удивился его пристальному взгляду.
— Расскажите мне о прекрасной леди, которую я заметил в соседней комнате, — сказал Грэм. — Вы даже не позаботились меня представить. Мне кажется, что вы сделали это нарочно.
— Это верно, но не из опасения, что леди не устоит перед вашим очарованием. У вас был такой вид, словно вы едва стоите на ногах.
Еле уловимая насмешка Грэма над самим собой стала похожа на гримасу.
— Вы это заметили, вот как! — Грэм откинулся на спинку кресла и протянул к огню длинные ноги. Его сапоги, обычно начищенные до блеска, на этот раз были покрыты грязью. Утаить от Джека Куинси свое ранение стоило ему многих сил, и он не знал, насколько ему это удалось. Однако притворяться перед Декером, по-видимому, не имеет смысла. Но пока он не был готов рассказать об этом. Грэм выгнул темную бровь и заговорил с заметным южным акцентом:
— Вы так и не сказали мне, кто эта леди. Не могла она быть мисс Ремингтон?
— Она могла быть миссис Торн, — ответил Декер. Услышав в голосе Декера собственнические нотки, Грэм с пониманием сверкнул своими суровыми глазами.
— Поздравляю! Мистер Куинси ни словом не обмолвился о вашей удаче.
— Наверное, он просто не знал, что о вас думать, — ответил Декер. — Честно говоря, я и сам этого не знаю. — Взяв хрустальный графин с виски, стоящий на подносе, Декер налил доверху стакан Грэма, сел в соседнее кресло и поставил графин на пол перед собой. Он прихлебывал виски, глядя на Грэма поверх стакана. — Может, послать за врачом? — Декер ждал, что Грэм сейчас скажет, что в этом нет нужды, или просто отмахнется. Но Грэм молча кивнул, дав понять, насколько серьезно обстоит дело.
Декер немедленно поднялся и исчез в коридоре. Отсутствовал он меньше минуты.
— Мистер Куинси уже посоветовал Джонне вызвать врача на всякий случай. Она послала за мистером Харди, и он будет здесь в течение часа. |