|
– Нет! – завопил тот. – Нет!
Смокинги были испачканы. Дорогие прически насквозь промокли. Один из калианцев отплевывался от краски, старался проморгаться, его тюрбан съехал набок. Голограмма Мэрилин Монро улыбалась, ее юбка развевалась, а потоки краски летели прямо сквозь ее призрачную фигуру. Желтые струи сметали скульптуры с пьедесталов. Красные били в картины в позолоченных рамах. Белые стены и потолок за считанные секунды превратились в одну большую уродливую картину Джексона Поллока.
– Тил! – воскликнул Стуул. – Выключи его, прошу тебя, выключи его!
Такой же промокший Тил бросился к пульту управления. Снял панель и произнес:
– Господи… вы все перевернули с ног на голову!
– Черт возьми! – Стуул оттолкнул его в сторону и дернул за шланги. Один вырвался, и струя окрашенной в красный цвет воды из утробы ударила ему прямо в обе ноздри.
Тил начал смеяться. Он огляделся в поисках Нимбус, а та выбралась из-за картины, обнаженная и мокрая. Улыбнулась ему и подошла.
– Я подам на тебя в суд за причиненный ущерб, Тил! – Стуул впал в ярость.
– Вы сами все испортили, – сказала ему Нимбус. – И не можете возлагать на него ответственность. У него все работало.
Стуул цеплялся за клапаны, щелкал переключателями. Из машины с воем начала вылетать пыль и прилипать ко всей этой краске.
– Я получу свои деньги назад! – ревел он.
– Забирайте свои деньги! – крикнула Нимбус, перекрывая хаос и крики. – Но вы не можете подать на нас в суд – все это ваша вина. Вам стоило послушать своего арт-брокера. И кстати, я увольняюсь.
Нимбус взял Тила за руку, и они направились сквозь толпу в дальний коридор, где с них закапало на нетронутый ковер.
– Прости, – прошептала Нимбус.
– Все в порядке.
– Для нас будет безопаснее вернуть ему плату.
– Знаю.
– Нам снова понадобятся деньги.
– Мы что-нибудь придумаем. Может, я смогу стать официантом. На некоторое время.
В коридоре располагалась ванная комната, и он повел ее туда за руку. Они вместе стояли под душем, Нимбус обнаженная, а Тил в одежде, и смывали с себя краску. Через мгновение они пойдут за ее вещами… но прямо сейчас они целовались под очищающей струей воды в ярком белом свете ванной – как две переродившиеся души.
Баллада о Лосином Конце
В Панктауне жили он и она,
но очень уж город большой —
Не видя друг друга, спешили они
Частенько дорогой одной,
В шуршащей подземке спиною к спине
Стояли не раз и не два,
И прятались в лавке, чуть заморосит,
Друг друга заметив едва.
С завода уволили Брайна вот уже
как полгода прошло,
Зерно беспокойства теперь
в пышный куст тревоги его проросло.
Пора бы приятеля Дейзи найти,
тот точно сумеет помочь.
И Брайн в наряде из кожи
и грусти ныряет в бездонную ночь.
А Дейзи – пройдоха, каким был всегда,
Глаза – динамиты, в улыбке беда.
Он Брайна радостно бьет по спине:
«Давай-ка, дружище, заскочим ко мне».
Пристанищем старый служил самолет,
дырявый от пуль и ракет,
Жил Дейзи один там —
сбежала жена (и это совсем не секрет).
По лесу туманному позже отвел он Брайна
в свой тайный схрон,
Где прятал товар, что казался чудным
с любой из возможных сторон.
Креветки с людскими ногами, представь!
Однако, что и говорить,
Паста из них заставляла любого
о всякой печали забыть. |