При этом она заметила, что
слухи насчет поклонения его жителей культу дьявола отчасти имеют под собой
реальное основание, поскольку там и поныне якобы существует некая культовая
группа, со временем набравшая сил и даже подчинившая себе все местные
ортодоксальные церкви.
Называется эта группа, как сказала женщина, "Тайный орден Дэгона",, и в
эти края, несомненно, проникла откуда-то с востока, когда рыбный промысел
иннсмаутцев грозил вот вот прекратить свое существование. Столь необычайную
живучесть подобной секты сама она склонна объяснять вполне естественными
причинами, а именно тем, что вскоре после ее создания рыбаки вновь стали
возвращаться с ловли с большими уловами. Одним словом, довольно скоро она
приобрела доминирующее влияние во всем городе, вытеснив все прежние
религиозные общины и избрав в качестве своей резиденции старое здание
Масонского зала на Нью-Черч Грин.
Всего этою оказалось вполне достаточно для набожной мисс Тилтон, чтобы
она на пушечный выстрел не приближалась к древнему городу, ставшему
цитаделью упадка и разорения, тогда как для меня последнее обстоятельство
стало дополнительным стимулом для крепнувшего желания как можно скорее его
посетить. К моим прежним интересам сугубо архитектурного и исторического
профиля сейчас прибавилась также известная толика антропологического пыла, а
потому я стал с нетерпением поджидать, когда истекут часы, отведенные на
ночной отдых, чтобы как можно скорее отправиться в путешествие в этот
загадочный город.
Незадолго перед тем, как часы пробили десять раз, я уже стоял перед
зданием аптеки Хэммонда на старой
рыночной площади в ожидании иннсмаутского автобуса. По мере приближения
назначенного часа я заметил, что место, где я находился, все более
превращалось в некий изолированный островок, тогда как массы людей,
спешивших по делам в самых различных направлениях, определенно стремились
оказаться подальше от него, Таким образом, я воочию убедился в
справедливости слов железнодорожного кассира относительно неприязни горожан
как к самому Иннсмауту, так и ко всему, что было с ним связано, даже к его
автобусу. Через несколько минут я заметил появившийся из-за угла небольшой и
неимоверно старый драндулет отвратительного грязносерого цвета, который
прогрохотал по Стэйт-стрит, сделал разворот и подкатил к тротуару, на
котором я стоял. Я сразу же понял, что это именно то транспортное средство,
которого я ожидал, причем моя догадка вскоре нашла свое подтверждение в едва
читаемой вывеске над лобовым стеклом автобуса : "Эркхам -- Иннсмаут --
Ньюбэрипорт".
В салоне сидело всего три пассажира -- двое смуглых, довольно угрюмых
мужчин и парень, -- и когда автобус остановился, они неуклюже выбрались из
него и молча, как-то даже крадучись, направились вверх по Стэйт-стрит. |