Вновь
оказавшись в тени, я прежней рысцой миновал несколько покосившихся,
рассыпающихся домов, стараясь как можно полнее раствориться в окружавшей
меня ночной темени. Перейдя на противоположную сторону улицы, я на ближайшем
углу свернул на Бэйтс-стрит и побрел дальше, по-прежнему держась поближе к
домам. Мне снова повстречались два дома, в которых можно было различить
признаки жизни, а на верхнем этаже я даже заметил проблески слабого света,
однако и на сей раз все прошло без каких-либо осложнений. Свернув на
Адамс-стрит, я почувствовал себя в большей безопасности, однако пережил
настоящий шок, когда из ближайшего дверного проема чуть ли не у меня под
носом на улицу выскользнул какой-то человек. Он, правда, оказался вдрызг
пьян, а потому я без особого труда достиг складских помещений на Бэнк-стрит.
Ни одной живой души нельзя было заметить на этой мертвой улице,
тянувшейся вдоль устья реки, а шум падающей воды полностью заглушал мои
шаги. До железнодорожной станции путь был неблизкий, и кирпичные громады
складских помещений почему-то казались мне сейчас даже более опасными, чем
фасады жилых домов. Наконец я увидел древнее сводчатое строение станции --
точнее, то, что от нее осталось, -- и направился прямо к путям, которые
начинались у его дальнего конца.
Рельсы основательно проржавели, однако производили впечатление довольно
целых, да и почти половина шпал также пребывала в достаточно нормальном,
крепком состоянии, Идти, а тем более бежать по подобному покрытию было
крайне трудно, однако я старался изо всех сил и в целом развил весьма
приличную скорость. Некоторое время пути пролегали вдоль устья реки, однако
вскоре я достиг длинного крытого моста, где они проходили над
головокружительной бездной. В зависимости от нынешнего состояния моста мне
предстояло определить маршрут дальнейшего передвижения, Если человек все же
в состоянии пройти по нему, я так и сделаю; если же нет, придется вновь
блуждать по улицам в поисках ближайшей, и хотя бы относительно безопасной
переправы.
Громада похожего на сарай моста призрачно поблескивала в лучах лунного
света, и я увидел, что по крайней мере на протяжении ближайших нескольких
метров шпалы были на месте. Вступив на него, я включил фонарь и едва не был
сбит с ног несметными полчищами вылетевших откуда-то летучих мышей. Ближе к
середине моста между шпалами зияла довольно широкая брешь, и я всерьез
забеспокоился, что она станет непреодолимым препятствием, однако все же
отважился на отчаянный прыжок и каким-то образом преодолел ее.
Мне было отрадно снова оказаться под лучами лунного света, когда своды
моста казались позади. Рельсы пересекали Ривер-стрит на одном с ней уровне,
однако сразу после этого отклонялись в сторону, вступая в местность, которая
все более походила на сельскую, и где с каждым шагом все меньше ощущался
омерзительный, гнилостный запах Иннсмаута, Здесь мне уже пришлось вступить в
единоборство с зарослями чахлых, но довольно колючих кустарников и ползучего
вереска, основательно потрепавших мою одежду, однако я и не думал роптать,
поскольку в случае неожиданной опасности они могли бы стать достаточно
сносным укрытием от возможных преследователей, При этом я ни на минуту не
забывал, что большая часть маршрута моего передвижения могла просматриваться
с дороги на Роули. |