- Знаю. Но если он мой, он вернется ко мне, а если нет... Пусть видит свои сны.
Руки ее сжались в кулаки. По ее лицу он видел, что больше она ничего не скажет. Он снова направился к лестнице и, оглянувшись на нее еще
раз, начал спускаться.
Дойдя до нижней площадки, он поднял глаза и увидел, что она все еще стоит там, залитая светом.
Ему захотелось как-то дать ей понять, что он на ее стороне, но, не придумав ничего более подходящего, он сказал только:
- Я сделаю все, что смогу. И после неловкой паузы он, едва не споткнувшись, скрылся у нее из вида.
IV
Все правила и приличия требовали, чтобы после этого разговора Мелвил сразу же отправился к Чаттерису. Однако ход событий в этом мире иногда
свидетельствует об огорчительном пренебрежении ко всем правилам и приличиям. В тот день Мелвилу суждено было выслушать по очереди самые разные
точки зрения - которые по большей части оказались ему совершенно не по душе. В холле он обнаружил миссис Бантинг в обществе некоей шляпки с
веселенькой отделкой - видно было, что его поджидают и намерены перехватить.
Когда он, погруженный в глубокое раздумье, спустился к ним, под шляпкой с веселенькой отделкой обнаружилась решительная дама в просторном
пыльнике и не слишком модных, но удобных туфлях. Из слов миссис Бантинг выяснилось, что эта незнакомка - леди Пойнтинг-Маллоу, одна из теток
Чаттериса. Смерив Мелвила взглядом с ног до головы, дама осведомилась о состоянии Эделин и, выслушав без возражений разнообразные высказывания
миссис Бантинг, предложила ему проводить ее до отеля. Он был слишком озабочен своим разговором с Эделин, чтобы воспротивиться.
- Я хожу пешком, - сказала она. - И мы пойдем нижней дорогой.
Он послушно двинулся в путь.
Как только за ними закрылась дверь дома Бантингов, она заметила, что всегда лучше иметь дело с мужчиной, а потом некоторое время молчала.
По-моему, в тот момент Мелвил вряд ли ясно отдавал себе отчет в том, что идет не один. Однако вскоре в его размышления вторгся чей-то
голос. Он вздрогнул и очнулся.
- Прошу прощения, - сказал он.
- Эта Бантинг круглая дура, - повторила леди Пойнтинг-Маллоу.
Последовала короткая пауза.
- Мы с ней старые друзья, - сказал Мелвил.
- Возможно, - отозвалась леди Пойнтинг-Маллоу.
Мелвил на мгновение ощутил некоторую неловкость. Он отшвырнул ногой апельсиновую кожуру, валявшуюся на дороге.
- Я хочу докопаться до сути дела, - сказала леди Пойнтинг-Маллоу. - Кто эта другая женщина?
- Какая другая женщина?
- Tertium quid, - ответила леди Пойнтинг-Маллоу с некоторой непоследовательностью, которая, впрочем, не помешала ему уловить смысл
сказанного. (Нечто третье).
- То есть русалка? - переспросил Мелвил.
- Чем она их не устраивает?
- У нее хвост.
- С плавником, все, как положено?
- Вполне.
- Вы точно знаете?
- Безусловно.
- Откуда вы знаете?
- Знаю, - повторил Мелвил с необычным для себя раздражением. Леди задумалась.
- Ну, бывают вещи и похуже, чем рыбий хвост, - сказала она наконец. |