Он был окрашен в
черный цвет, и мне сразу припомнились рассказы охотников об их браконьерских
похождениях. Я понял, что это таможенное судно Соединенных Штатов. Я показал
на него Мод и поспешил проводить ее на ют, где меньше заливало водой.
Оставив Мод там, я кинулся было вниз к сигнальному шкафу, но тут же
вспомнил, что при оснащении "Призрака" не позаботился о сигнальном фале.
-- Нам незачем поднимать сигнал бедствия, -- сказала Мод. -- Они все
поймут, увидев нас!
-- Мы спасены, -- спокойно и торжественно сказал я. Я ликовал, радость
меня душила... И вдруг я прибавил: -- Мы спасены -- и вот я не знаю,
радоваться мне или нет?
Я посмотрел на Мод. Теперь мы больше не боялись встретиться взглядами.
Нас властно толкнуло друг к другу, и уже не помню как, но Мод очутилась в
моих объятиях.
-- Нужно ли говорить? -- спросил я.
Она ответила:
-- Не нужно... Но услышать это было бы так приятно...
Губы ее слились с моими. Не знаю почему, но перед моими глазами вдруг
встала кают-компания "Призрака" и мне вспомнилось, как Мод однажды
прикоснулась кончиками пальцев к моим губам, шепча: "Успокойтесь,
успокойтесь!"
-- Жена моя, моя единственная! -- сказал я, нежно гладя ее плечо, как
делают это все влюбленные, хотя никто их этому не учил. -- Моя малышка!
-- Муж мой! -- сказала она, на мгновение подняв на меня глаза, и, тут
же опустив затрепетавшие ресницы, с тихим счастливым вздохом прильнула к
моей груди.
Я посмотрел на таможенный пароход. Он был совсем близко. С него уже
спускали шлюпку.
-- Еще поцелуй, любовь моя! -- прошептал я. -- Еще один поцелуй, прежде
чем они подойдут...
-- И спасут нас от нас самих, -- докончила она с пленительной улыбкой,
исполненной нового, еще не знакомого мне лукавства -- лукавства любви.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Кокни -- уроженец Лондона, так обычно называют простой лондонский
люд.
2. Телеграфная гора -- ирландский район в Сан-Франциско.
3. Сокращение имени Хэмфри (Humphrey). В то же время намек на сутулость
(hump -- горб) людей умственного труда.
4. Билл Сайкс -- персонаж из романа Чарльза Диккенса "Приключения
Оливера Твиста".
5. Калибан -- уродливое человекоподобное существо, воплощает грубые
силы природы, подчиненные человеческому разуму.
6. Сетебос -- в мифологии южноамериканских индейцев бог враждебных
человеку стихий..
7. Браунинг Роберт (1812 -- 1889) -- английский поэт романтического
направления. Разработал жанр "драматических монологов", коротких поэтических
исповедей исторических и вымышленных лиц, живших главным образом в эпоху
Возрождения.
8. Имеется в виду монолог Калибана, бунтующего против всесилия
человеческого разума из поэмы Р. |