Однако на тот момент все же казалось, что Удар берет верх.
– Видишь, Гиффорд? – каркнул лорд Дадли. – Видишь, как трусит твой король?
– Эдуард не трус! – Джейн с силой стукнула сковородкой о ладонь.
Это угрожающее движение не произвело особого впечатления на родичей Ги, но сам он знал: если понадобится, его жена покажет, на что способна. Она была мала ростом, но в бою свирепа, как волчица.
Учитель тем временем продолжал теснить Эдуарда. И снова выпад. Отход. Выпад! – И вот как раз в тот миг, когда Удар, казалось, готов был нанести последний, сокрушительный удар, король вдруг подпрыгнул, выскочил из-за дерева и отбросил неприятеля назад.
– Фактор внезапности, правильно? – Эдуард тяжело дышал. – В точности, как вы меня учили.
Джейн победно гикнула, что вряд ли подобало даме. Впрочем, в настоящих обстоятельствах об этом явно никто и не вспомнил.
Оба противника возобновили изощренный танец опытных фехтовальщиков. Оставив это опасное действо на заднем плане, Ги повернулся к герцогу.
– Вероятно, отец, вы измените свой прогноз о том, кто победит в нашей небольшой потасовке, в свете некоторых новостей. Во-первых, король Эдуард полностью оправился от действия яда, которым вы его пичкали. Я лично наблюдал за тем, как он одолел Рилского большого белого медведя, даже не вспотев. Так что он вовсе не «чахлый мальчишка», как вы изволили выразиться. Во-вторых – и это, боюсь, обескуражит вас еще сильнее, – ваш возлюбленный первенец смылся.
Ги указал кивком на пустое место, где еще секунду назад стоял Стэн. Теперь его стремительно удаляющаяся фигура мелькала уже возле самых дальних строений и наконец скрылась за углом. Брату всегда доставало мужества вовремя бежать.
– Могу догнать его, – предложила Джейн. – Со сковородой.
– Не стоит, дорогая. Лучше прибереги ее для более серьезных противников.
Жена недовольно хмыкнула, но осталась на месте.
– И последнее, что мне хотелось бы вам сообщить… – Ги вдруг взмахнул лезвием меча перед самым отцовским носом, – с тех пор как мы расстались, я посвящал каждый божий день усердным упражнениям по бою на мечах. Я нарезáл толстые свечи словно сыр, протыкал насквозь соломенные чучела и тренировался, сражаясь с лучшими мастерами Франции. Может, учителя фехтования я и не одолею, но легко справлюсь со старым, грузным, малодушным, двуличным, ничтожным, отвратительным подобием человека. – Произнося это, он придвигал клинок все ближе к отцовскому камзолу, пока не коснулся его. – Бросайте оружие!
Поняв, что подкрепления сейчас ждать неоткуда, лорд Дадли без всякого изящества и достоинства швырнул меч на землю и пал на колени. В тот же самый миг Эдуард ловким движением разоружил Удара. Тот в мольбе сложил руки на груди.
– Я сделаю все, что вы прикажете, сир, – прохрипел наставник и низко склонил голову.
– Мне не нужно ничего, кроме верности, – откликнулся тот.
– О, мой король, мой господин, малейшее ваше желание – закон и зов моей души! Если нужно, возьмите мою жизнь, но если вы соблаговолите сохранить ее, я буду служить вам покорно и смиренно – всем, чего ваше величество пожелает.
Эдуард отер пот со лба и посмотрел на Ги.
– Поступайте с ним как хотите, – сказал он, кивнув в сторону лорда Дадли.
Пусть они сами между собой разберутся, по-семейному.
Принц снова развернулся, приставил кончик лезвия к груди отца и надавил на него и вспорол верхний слой ткани его одежды.
– Господи, Гиффорд, подумай только, что ты делаешь! – Дадли дал петуха.
– Замолчите, отец. |