Изменить размер шрифта - +

– Но у меня нет ни малейшего желания отказываться. – Это была чистая правда. Шумное семейное собрание утомляло его, и он был бы рад прогуляться по саду.
Молодая Кассандра стремглав взбежала наверх и принесла бабушке шаль и палку, а также привела ее песика, очень пушистого и с большим чувством собственного достоинства. Стивен обменялся улыбкой с Розалиндой. Затем он и старая графиня, сопровождаемая своей собакой, отправились в сад. Это был чудесный октябрьский день. Солнечный свет золотил переливающиеся листья и осенние цветы.
Опираясь одной рукой о трость, другой на Стивена, леди Уэстли вывела его в живописный сад, полого спускающийся к Темзе. Благодаря искусно разбитым извилистым дорожкам сад казался еще больше, чем на самом деле был. Хотя время было уже предзимнее, повсюду цвели цветы. Выражая свое восхищение грядкой роз, посаженных у обожженной солнцем кирпичной стены, он сказал:
– У вас очень красивый сад.
– Осень уже близится к концу. Скоро все мои цветы побьют холода. Листва опадет, с реки будут задувать ледяные зимние ветры. – Нагнувшись, она сорвала золотистую хризантему и стала рассеянно крутить ее стебель между пальцами. – Мне жаль, что я не увижу весну. Я прожила в этом доме полжизни, и каждой новой весной цветы становятся все прекраснее.
– Вы переедете к одному из своих детей?
– О нет. Я буду мертва, – сказала она спокойным голосом.
Он вздрогнул.
– Но вы же не можете этого знать.
– Могу. – Она взглянула на него. – И знаю.
Предположив, что она тоже страдает тяжелым недугом, он спросил:
– Вы больны?
– Просто я стара, – ответила она. – Мое тело быстро изнашивается. Я думаю, что уже умерла бы, если бы во мне, где то на подсознательном уровне, не жило предчувствие, что я должна увидеться с Розалиндой.
Они подошли к небольшой лужайке со старым каменным фонтаном в самом центре. Леди Уэстли посмотрела на улыбающегося херувима, который держал в руках вазу, откуда и изливалась вода в замшелый бассейн.
– Нет ничего больнее, чем потерять ребенка, – тихо сказала она. – Эта потеря – навсегда, и с этим уже ничего не поделаешь. Когда я увидела Розалинду, у меня было впечатление, как будто это возвратилась София. – Она поднесла хризантему к губам, затем бросила ее в воду, к толстеньким ножкам херувима.
Когда они пошли дальше по дорожке, он сказал:
– Сходство, видимо, очень сильное, но жизнь Розалинды очень сильно отличается от жизни ее матери.
– Когда я думаю, как эта милая невинная малютка рылась в отбросах, ища себе еду, у меня просто кровь застывает в жилах. – Леди Уэстли покачала головой и сказала уже более веселым тоном: – Только представить себе: Уэстли на сцене. Жаль, что я не видела ее.
– Розалинда – неплохая актриса, хотя и не обладает такой страстной любовью к театру, как многие другие актеры. – Он улыбнулся, вспомнив ее в роли Калибана. – Уж если вы не пришли в ужас при одной мысли, что она подвизалась на подмостках, не сомневаюсь, что вы были бы довольны ее игрой.
– В моем возрасте не так то легко приходят в ужас, – со смешком сказала старая женщина. – Но хотя у девочки и была трудная жизнь, характером она в мать. Как только увидела ее, я сразу поняла, что она такая же милая и добрая, как София.
– Никто не знает этого лучше меня, – подтвердил он.
На следующей лужайке стояла залитая солнцем скамья, откуда открывался хороший вид на реку.
– Посидим здесь, – предложила леди Уэстли. – Это мое любимое место. Я люблю наблюдать за судами, баржами и лодками.
Они сели рядом. Песик свернулся у ног старой женщины.
– Вы знаете, София была моя младшая, – сказала она. – Я чуть не умерла, когда рожала ее.
Быстрый переход