– Надеюсь, вы правы, – грустно произнес он. Затем встал и, нагнувшись, поцеловал ее в щеку. – Но даже если это и не так, для меня было большим удовольствием познакомиться с вами, леди Уэстли. Не знаю, походит ли Розалинда на свою мать, но она, безусловно, походит на вас, а это, по моему, большой комплимент вам обеим.
Он говорил совершенно искренне. Но когда он помог старой графине встать и поправил шаль на ее худых плечах, он уже знал, что по прежнему далек от ответов на свои сокровенные вопросы.
Глава 30
Обед в семье Уэстли продлился долго. Розалинда с удовольствием осталась бы там на весь вечер, но, взглянув на Стивена, разговаривавшего с ее дядей Ричардом, она сразу заметила, какой усталый у него вид. Тотчас же, мысленно выругав себя за невнимательность к мужу, она попрощалась со всеми собравшимися, и они со Стивеном отправились обратно в Лондон.
И сама порядком утомленная, едва сев на сиденье кареты, Розалинда взяла мужа за руку.
– Я даже не думала, что все будет так мило, Стивен. Ты был прав. Я должна быть счастлива, что у меня столько семей. А когда нибудь, возможно, я повидаю и своих французских родственников.
– Я говорил о них с лордом Уэстли. Он сказал, что твой первый кузен, его также зовут Филипом Сан Сиром, Сражался на стороне роялистов и после бурбонской Реставрации возвратил себе титул графа дю Лака и всю собственность. Поместье в неважном состоянии, но твой кузен постепенно приводит его в порядок. – Он взглянул на нее. – Разумеется, по закону оно должно принадлежать тебе.
– Господи, – сказала она. – У меня есть право на поместье во Франции?
– Думаю, нетрудно доказать, что ты законная наследница.
«Любопытно, у этого французского кузена такие же карие глаза, как у меня?» – подумала она и покачала головой.
– Может быть, я и в самом деле прямая наследница, но поместье все же принадлежит кузену по праву крови и вложенного труда. К тому же мне не хочется жить во Франции. Пусть им владеет кузен Филип.
Стивен улыбнулся:
– Я предполагал, что ты так скажешь. Ты очень щедра.
Она рассмеялась:
– Ты так хорошо обо мне заботишься, что я могу позволить себе быть щедрой.
– Я попрошу своего адвоката написать твоему кузену. Он должен знать о твоем существовании, и будет лучше всего, если ты официально отречешься от своих прав в его пользу – Он пожал ей руку – В благодарность он, возможно, пошлет тебе какую нибудь семейную мебель или драгоценности, которые напоминали бы тебе о твоем французском происхождении.
Она вдруг живо увидела перед собой спальню, обставленную изящной неанглийской мебелью. Туалетный столик ее матери…
– Это было бы хорошо. – Она улыбнулась. – Какое чудо – у меня есть еще одна семья. Интересно, такие ли они приятные люди, как мои родственники со стороны матери?
– Уэстли чуточку напоминают мне Фицджералдов, – заметил он. – Я и не предполагал, что члены аристократических семей могут быть так привязаны друг к другу.
Члены его собственной семьи, безусловно, не отличались взаимной привязанностью.
– Бабушка сказала, что твоя мать была диковатая женщина, но с добрым сердцем, – нерешительно произнесла она. – Правда ли это? Ты никогда ничего не говорил о своей матери.
– Слово «диковатая» – вежливый синоним, означающий «не слишком разборчивая в своих знакомствах», – сухо сказал он. – Она была очень красива, и отец, что называется, был просто одержим ею. Их брачная жизнь представляла собой странную, болезненную борьбу за власть Отец негодовал, что не может обуздать свое постоянное влечение к ней, она же принципиально отвергала самообуздание как таковое. Я, бывало, частенько благодарил Небеса, что не унаследовал от родителей их неукротимо страстные натуры А вот Майкл унаследовал, и это дорого ему стоило, хотя в конце концов он справился с собой. |