– Не хотите ли супу? Хозяйка прислала супницу в корзине с соломой, поэтому суп, вероятно, еще не остыл. Есть и кувшин молока на случай, если вы его предпочтете.
Хотя в последнее время болезнь принуждала его к разборчивости в еде, на этот раз он чувствовал зверский аппетит.
– Я с удовольствием поел бы супу, – сказал Стивен. Приподнявшись, он оперся спиной о переднюю спинку кровати и почувствовал сильное головокружение, которое, однако, тут же прошло. «Любопытно, – подумал oн, – кто надел на меня ночную рубашку?»
– В нашем положении есть что то неприличное или это только мне кажется?
Молодая женщина рассмеялась.
– Что то неприличное, может быть, и есть, но мы, люди театра, обращаем мало внимания на условности. – Поколебавшись, она осторожно добавила: – Мне, видимо, следует предупредить вас. Мой отец – владелец театра Фицджералда. Он управляет всеми нашими делами.
Не составляло труда догадаться, что она не раз подвергалась унижениям из за своей принадлежности к актерской труппе.
Стремясь, чтобы она вновь повеселела, Стивен сказал:
– Знаю. Я видел «Бурю», когда он был во Флечфилде. Исполнение было просто превосходным.
Его слова сразу рассеяли ее настороженность:
– Я тоже думаю, что это прекрасная постановка. Просперо – одна из лучших ролей моего отца. Каждый раз, когда он грозит поломать свой посох и утопить книгу с волшебными заклинаниями, у меня просто мурашки пробегают по спине.
– Представьте себе, я чувствовал то же самое. Он передает самую суть отрешения, необходимости пожертвовать всем, что только есть в жизни, включая и ее самое. – Стивен запнулся, опасаясь выдать свои истинные мысли, затем – уже не таким серьезным тоном – добавил: – Все играли хорошо, особенно Миранда и Ариэль. А такого необычного Калибана, как вы, я еще никогда не видывал. Она встала и прошлась по комнате. Ее высокая, восхитительно округлая фигура была так же хороша, как и в сновидении.
– Чтобы сыграть эту роль, надо только напялить на себя шкуру обезьяны. Сегодня, кстати сказать, Калибана играет наш продавец билетов, Кальвин. – Она налила суп в глубокую тарелку. – Мы не захотели перепоручать вас заботам человека постороннего.
– Вы все так добры, – сказал он, не решаясь выразить в более сильных словах испытываемые им чувства.
– Но вы более чем заслужили подобное к себе отношение. – Она вручила ему тарелку и ложку. – Ведь вы спасли Брайана, едва не потеряв при этом собственную жизнь. Вы настоящий герой.
Он попробовал суп. Мясной, с овощами и очень вкусный.
Розалинда встала.
– Я не должна мешать вашему отдыху, и раз уж вы так хорошо себя чувствуете, я пойду в свой номер. Могу ли я что нибудь сделать для вас перед уходом?
Ответ напрашивался сам собой, но он не решился сказать то, что думает, только произнес:
– Когда труппа уезжает из Редминстера? Завтра?
– Нет. Этот город больше Флечфилда. Здесь мы останемся на несколько дней. – Она улыбнулась. – И помещение у нас будет более приличное – большой зал гостиницы «Король Георг».
– А почему вы там не остановились? Боитесь, что публика будет приставать к актерам?
– Отчасти и поэтому. Но главная причина в том, что там слишком высокие для нас цены, – весело сказала она, направляясь к двери. – Увидимся завтра утром, Стивен.
После того как Розалинда ушла, он осторожно поднялся. Голова сильно закружилась, но затем головокружение прошло. Все тело болело, но, превозмогая боль, он подошел к своим вещам и нашел среди них флакон с пилюлями. Все это время он аккуратно их принимал, хотя и знал, что польза от них весьма ограниченная. Но сегодня по крайней мере опий поможет ему справиться с пульсирующей головной болью. |