Изменить размер шрифта - +

Микеланджело был заворожен; проникая в его сознание, слова Бертольдо жгли, будто пламя.
– Понимаю.
Он взял в ладони воск и почувствовал его теплоту; для рук, которые жаждали камня, катышек воска не мог быть приятным. Но наставления Бертольдо

побудили Микеланджело задуматься, может ли он вылепить голову, торс или всю фигуру так, чтобы она в какой то мере передавала рисунок. Задача

была не из легких.
– Но чем скорее я начну, – сказал он себе, – тем скорее кончу.
Плотно облепив каркас воском, Микеланджело, как приказал ему Бертольдо, стал действовать металлическими и костяными инструментами. Добившись

грубого приближения к замыслу, он начал отделывать модель своими крепкими пальцами. Статуэтка обрела какую то, правдоподобность и печать

неуклюжей силы.
– Но в ней нет и тени изящества! – возмутился Бертольдо. – Помимо того, здесь полностью отсутствует портретное сходство.
– Я не делаю портрета, – ворчливо говорил Микеланджело: указания Бертольдо он впитывал, как сухая губка, брошенная в Арно, но все, что пахло

критикой, возбуждало в нем строптивость.
– Тебе придется Делать портреты.
– Могу я сказать откровенно?
– А к чему бы тебе кривить душой?
– Черт с ними, с портретами. Я их, видно, не полюблю никогда.
– «Никогда» в твоем возрасте гораздо дольше, чем в моем. Если ты подыхаешь с голода, а герцог Миланский просит тебя отлить свой портрет в виде

бронзового медальона…
Микеланджело вспыхнул:
– Я еще не дошел до такой нищеты.
Бертольдо настаивал на своем. Он толковал ученику о выразительности и изяществе, о силе и равновесии. О взаимосвязанности тола и головы: если у

фигуры голова старика, то и руки, корпус, бедра и ноги должны быть тоже как у старика. Пели же у изваяния голова молодого человека, то надо

стараться придать фигуре округлость, мягкость и привлекательность, а складки одежды расположить таким образом, чтобы под ними чувствовалось

юное, крепкое тело. Волосы и бороду следует отделывать всегда с особенной тщательностью.
Баччио был коноводом во всяких проказах. Нападала ли скука и уныние на Торриджани, рвался ли вдруг, изнывая от тоски, в свое Ареццо уставший

Сансовино, требовал ли в раздражении дать ему в руки уже не воск, а глину Микеланджело, или Бертольдо отчитывал Рустичи за то, что тот рисует

лошадей, когда следует рисовать специально приглашенного натурщика, или у Граначчи раскалывалась голова от боли, когда кругом беспрестанно

стучали молотками, или Бертольдо заходился в кашле и жалобно говорил, что он был бы избавлен от многих страданий, если бы умер до своего прихода

в Сады, – всегда в такие минуты Баччио спешил на выручку и спасал положение своими неистощимыми шутками, почерпнутыми в винных лавках и

непотребных притонах.
– Маэстро, слыхали ли вы историю, как купец жаловался на дороговизну платьев, которые он покупал жене? «Каждый раз, когда я ложусь с тобой

спать, это обходится мне в одно скудо золотом». А молодая жена ему отвечает: «Если ты будешь спать со мной чаще, это будет обходиться тебе

каждую ночь гораздо дешевле».
– Нет, я держу его в Садах не в качестве клоуна, – оправдывался перед учениками Бертольдо. – У него есть проблески таланта, и он очень

понятливый. Он, как и все остальные в Садах, твердо решил посвятить себя искусству. Он только не любит учиться, думает об одних удовольствиях.

Но он еще излечится от этого. Брат его, монах доминиканец, ведет исключительно строгий образ жизни; может быть, потому то Баччио такой

распущенный.
Быстрый переход