Изменить размер шрифта - +
Гидросамолет теперь летел над морем, направляясь к острову Норман. Сэмсон-кей оставался милях в четырех южнее. Полет протекал без происшествий, и ровно через пятнадцать минут после вылета из Крус-бей под крылом показался остров. Внизу, в гавани, виднелись «Мария Бланко», стоявшая на расстоянии примерно трехсот метров от берега, и еще несколько яхт. В сгущавшихся сумерках на пляже еще лежали несколько человек.

— Да, настоящее райское местечко для богачей, — сказал Боб Карни.

— В самом деле? — спросил Фергюсон, на которого его слова не произвели никакого впечатления. — Ну что ж, надеюсь, кормят тут неплохо. Это единственное, что меня интересует.

 

Выйдя на улицу через главный вход, туда, где находилась служба приема посетителей, Карлос Прието запрокинул голову, глядя на пролетающую у него над головой «сессну». У подножия лестницы стоял видавший виды многоместный «форд»-фургон. Привалившись к нему спиной, ждал пожилой чернокожий мужчина.

— Вот и они, Джозеф, — сказал Прието. — Отправляйся на взлетно-посадочную полосу и привези их сюда.

— Сию секунду, сэр. — Сев за руль машины, Джозеф уехал.

Прието повернулся, чтобы идти обратно, и увидел выходящего Альгаро.

— А-а, вот и вы, — сказал тот. — Я вас искал. Нет ли у вас пожилого чернокожего? Его зовут Джексон, Джозеф Джексон.

— Есть, конечно. Он водитель многоместного фургона, только что уехал на аэродром встречать бригадного генерала Фергюсона и остальных. Он что, нужен тебе для чего-то важного?

— Время терпит, — ответил Альгаро и снова вошел в здание.

 

Снизившись, Диллон направил «сессну» на посадку и, благополучно приземлившись, стал выруливать по направлению к противоположному концу аэродрома. Развернув машину по ветру, он выключил мотор.

— Неплохо, Диллон, — сказал Фергюсон. — Бьюсь об заклад, вы действительно можете управлять самолетом.

— Вы даже не представляете, как мне приятно это слышать.

Едва все они выбрались из машины, как к ним подошел Джозеф Джексон и поздоровался.

— Машина ждет вас, джентльмены, и я отвезу вас в ресторан. Меня зовут Джозеф, Джозеф Джексон. Если вам что-нибудь понадобится, только дайте мне знать. Ведь я живу на этом острове больше, чем кто бы то ни было.

— В самом деле? — откликнулся Фергюсон. — Вы что же, и во время войны тут жили? Насколько я понимаю, остров не подвергся оккупации?

— Не совсем так. Здесь была старая гостиница, принадлежавшая одной американской семье по фамилии Герберт. Во время войны в гостинице никто не жил, но мы с женой Мэй перебрались сюда из Тортолы, чтобы присматривать за ней.

Они подошли к многоместному фургону.

— Говорите, их фамилия была Герберт? — спросил Фергюсон.

— Отец мисс Герберт подарил ей эту гостиницу на свадьбу, когда она вышла замуж за мистера Вэйла. — Открыв одну из задних дверей, Джексон помог Фергюсону сесть. — Затем у них родилась дочь.

Диллон уселся рядом с Фергюсоном, а Карни устроился на переднем сиденье рядом с Джексоном. Старик явно наслаждался тем, что говорил.

— Значит, мисс Герберт стала Вэйл, у которой родилась дочь — мисс Вэйл? — спросил Диллон.

Джексон завел мотор и громко расхохотался.

— Только мисс Вэйл впоследствии стала миссис Пэймер. Что вы на это скажете? Она стала настоящей английской леди, вроде тех, которых можно видеть в кино.

— Выключите мотор! — скомандовал Фергюсон.

На лице Джексона отразилось недоумение.

Быстрый переход